וַיַּעֲבֹ֧ד יַעֲקֹ֛ב בְּרָחֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּהְי֤וּ בְעֵינָיו֙ כְּיָמִ֣ים אֲחָדִ֔ים בְּאַהֲבָתֹ֖ו אֹתָֽהּ׃
And Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days because of his love for her.
Morphology:
- וַיַּעֲבֹ֧ד (vayyaʿăḇōḏ) – Root: עבד, Form: Wayyiqtol (3ms), Tense/Aspect: Past, Translation: “And he served”
- יַעֲקֹ֛ב (yaʿăqōḇ) – Root: יעקב, Form: Proper noun, Translation: “Jacob”
- בְּרָחֵ֖ל (bə-rāḥēl) – Root: רחל, Form: Proper noun with preposition בְּ, Translation: “for Rachel”
- שֶׁ֣בַע (šeḇaʿ) – Root: שבע, Form: Number (fs), Translation: “seven”
- שָׁנִ֑ים (šānīm) – Root: שנה, Form: Noun (fp), Translation: “years”
- וַיִּהְי֤וּ (vayyihyū) – Root: היה, Form: Wayyiqtol (3mp), Tense/Aspect: Past, Translation: “and they were”
- בְעֵינָיו֙ (bə-ʿênāyw) – Root: עין, Form: Noun (fd) with pronominal suffix (3ms), Translation: “in his eyes”
- כְּיָמִ֣ים (kə-yāmīm) – Root: יום, Form: Noun (mp) with prefix כְּ, Translation: “like days”
- אֲחָדִ֔ים (ʾăḥādīm) – Root: אחד, Form: Adjective (mp), Translation: “a few”
- בְּאַהֲבָתֹ֖ו (bə-ʾahăḇātōw) – Root: אהב, Form: Noun (fs) with pronominal suffix (3ms), Translation: “because of his love”
- אֹתָֽהּ (ʾōṯāh) – Root: את, Form: Direct object marker with pronominal suffix (3fs), Translation: “for her”