וַיַּעֲבֹ֧ד יַעֲקֹ֛ב בְּרָחֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּהְי֤וּ בְעֵינָיו֙ כְּיָמִ֣ים אֲחָדִ֔ים בְּאַהֲבָתֹ֖ו אֹתָֽהּ׃
And Yaʿaqov served for Raḥel seven years, and they were in his eyes as but a few days because of his love for her.
Morphology
- וַיַּעֲבֹ֧ד (va-yaʿavod) – Root: עבד (ʿavad); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he served”; Notes: Indicates prolonged labor.
- יַעֲקֹ֛ב (Yaʿaqov) – Root: יעקב (Yaʿaqov); Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: Subject of the verb.
- בְּרָחֵ֖ל (be-Raḥel) – Root: רחל (Raḥel); Form: Proper noun with preposition; Translation: “for Raḥel”; Notes: Indicates purpose of service.
- שֶׁ֣בַע (shevaʿ) – Root: שבע (shevaʿ); Form: Cardinal number, feminine singular; Translation: “seven”; Notes: Specifies duration.
- שָׁנִ֑ים (shanim) – Root: שנה (shanah); Form: Noun, feminine plural; Translation: “years”; Notes: Measurement of time.
- וַיִּהְי֤וּ (va-yihyu) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they were”; Notes: Describes perception of time.
- בְעֵינָיו֙ (be-ʿeinav) – Root: עין (ʿayin); Form: Noun, dual with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in his eyes”; Notes: Subjective viewpoint.
- כְּיָמִ֣ים (ke-yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine plural with prepositional prefix; Translation: “as days”; Notes: Comparison to brief time.
- אֲחָדִ֔ים (aḥadim) – Root: אחד (ʾaḥad); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “few”; Notes: Emphasizes brevity.
- בְּאַהֲבָתֹ֖ו (be-ahavato) – Root: אהב (ʾahav); Form: Noun, feminine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “because of his love”; Notes: Cause of perception.
- אֹתָֽהּ (otah) – Root: את (ʾet); Form: Definite direct object marker + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “for her”; Notes: Refers to Raḥel.