וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֤ב אֶל־לָבָן֙ הָבָ֣ה אֶת־אִשְׁתִּ֔י כִּ֥י מָלְא֖וּ יָמָ֑י וְאָבֹ֖ואָה אֵלֶֽיהָ׃
And Yaʿaqov said to Lavan, “Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.”
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
- יַעֲקֹ֤ב (Yaʿaqov) – Root: יעקב (Yaʿaqov); Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: Subject of the speech.
- אֶל־לָבָן֙ (el-Lavan) – Root: לבן (Lavan); Form: Proper noun with preposition; Translation: “to Lavan”; Notes: Directs speech to Lavan.
- הָבָ֣ה (havah) – Root: יהב (yahav); Form: Qal imperative 2nd person masculine singular; Translation: “Give”; Notes: Command directed to Lavan.
- אֶת־אִשְׁתִּ֔י (et-ishti) – Root: אשה (ʾishah); Form: Noun, feminine singular construct + 1st person singular suffix; Translation: “my wife”; Notes: Refers to Raḥel.
- כִּ֥י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces reason.
- מָלְא֖וּ (malʾu) – Root: מלא (maleʾ); Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “are fulfilled”; Notes: Refers to the completion of the agreed time.
- יָמָ֑י (yamai) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine plural construct + 1st person singular suffix; Translation: “my days”; Notes: Refers to the agreed period of service.
- וְאָבֹ֖ואָה (ve-ʾavoʾah) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal cohortative 1st person singular; Translation: “that I may go in”; Notes: Expresses purpose.
- אֵלֶֽיהָ (eleha) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to her”; Notes: Refers to Raḥel.