וַיֹּ֨אמֶר יֹוסֵ֤ף אֶל־אֶחָיו֙ וְאֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יו אֶעֱלֶ֖ה וְאַגִּ֣ידָה לְפַרְעֹ֑ה וְאֹֽמְרָ֣ה אֵלָ֔יו אַחַ֧י וּבֵית־אָבִ֛י אֲשֶׁ֥ר בְּאֶֽרֶץ־כְּנַ֖עַן בָּ֥אוּ אֵלָֽי׃
And Yosef said to his brothers and to his father’s household, “I will go up and tell Par’o, and I will say to him, ‘My brothers and my father’s household, who were in the land of Kena’an, have come to me.'”
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (vayyo’mer) – Root: אמר (amar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Refers to Yosef speaking to his family.
- יֹוסֵ֤ף (Yosef) – Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yosef”; Notes: Refers to the speaker.
- אֶל־אֶחָיו֙ (el-echav) – Form: Preposition with noun, masculine plural construct with 3ms suffix; Translation: “to his brothers”; Notes: Indicates the recipients of Yosef’s speech.
- וְאֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יו (ve-el-beit aviv) – Form: Conjunction with preposition and noun, masculine singular construct with 3ms suffix; Translation: “and to his father’s household”; Notes: Extends the recipients to include Yosef’s father’s household.
- אֶעֱלֶ֖ה (e’eleh) – Root: עלה (alah); Form: Verb, Qal, Imperfect, 1cs; Translation: “I will go up”; Notes: Indicates Yosef’s intention to approach Pharaoh.
- וְאַגִּ֣ידָה (ve-aggidah) – Root: נגד (nagad); Form: Verb, Hifil, Cohortative, 1cs; Translation: “and I will tell”; Notes: Expresses Yosef’s intent to inform Pharaoh.
- לְפַרְעֹ֑ה (le-Phar’oh) – Form: Preposition with proper noun, masculine singular; Translation: “to Pharaoh”; Notes: Identifies the recipient of Yosef’s message.
- וְאֹֽמְרָ֣ה (ve-omrah) – Root: אמר (amar); Form: Verb, Qal, Cohortative, 1cs; Translation: “and I will say”; Notes: Indicates Yosef’s intention to speak further.
- אֵלָ֔יו (elav) – Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Pharaoh as the recipient.
- אַחַ֧י (achai) – Root: אח (ach); Form: Noun, masculine plural with 1cs suffix; Translation: “My brothers”; Notes: Refers to Yosef’s family members.
- וּבֵית־אָבִ֛י (u-beit avi) – Form: Conjunction with noun, masculine singular construct and 1cs suffix; Translation: “and my father’s household”; Notes: Includes Yosef’s extended family.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces a relative clause describing the family members.
- בְּאֶֽרֶץ־כְּנַ֖עַן (be-eretz Kena’an) – Form: Preposition with noun, feminine singular construct and proper noun; Translation: “in the land of Kena’an”; Notes: Specifies the location of Yosef’s family before their arrival.
- בָּ֥אוּ (ba’u) – Root: בוא (bo); Form: Verb, Qal, Perfect, 3mp; Translation: “have come”; Notes: Describes the family’s action of coming to Egypt.
- אֵלָֽי׃ (elai) – Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates Yosef as the destination of his family’s journey.