כִּ֣י הִ֤וא כסותה לְבַדָּ֔הּ הִ֥וא שִׂמְלָתֹ֖ו לְעֹרֹ֑ו בַּמֶּ֣ה יִשְׁכָּ֔ב וְהָיָה֙ כִּֽי־יִצְעַ֣ק אֵלַ֔י וְשָׁמַעְתִּ֖י כִּֽי־חַנּ֥וּן אָֽנִי׃
For it is his only covering, it is his garment for his skin. What will he sleep in? And it shall be that when he cries out to Me, I will hear, for I am gracious.
Morphology
- כִּ֣י (ki) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the reason or explanation.
- הִ֤וא (hi) – Root: הוא (h-w-ʾ); Form: Pronoun, feminine singular; Translation: “It is”; Notes: Refers to the garment.
- כסותה (kesutah) – Root: כסות (k-s-w); Form: Noun, feminine singular construct with 3fs suffix; Translation: “Her covering”; Notes: Indicates essential clothing.
- לְבַדָּ֔הּ (levaddah) – Root: בד (b-d); Form: Preposition + Noun, masculine singular construct with 3fs suffix; Translation: “Her only”; Notes: Emphasizes the exclusivity of the covering.
- הִ֥וא (hi) – Root: הוא (h-w-ʾ); Form: Pronoun, feminine singular; Translation: “It is”; Notes: Reiterates the subject, the garment.
- שִׂמְלָתֹ֖ו (simlato) – Root: שמלה (s-m-l-h); Form: Noun, feminine singular construct with 3ms suffix; Translation: “His garment”; Notes: Refers to clothing covering the skin.
- לְעֹרֹ֑ו (leʿoro) – Root: עור (ʿ-w-r); Form: Preposition + Noun, masculine singular construct with 3ms suffix; Translation: “For his skin”; Notes: Indicates direct physical protection.
- בַּמֶּ֣ה (bammeh) – Root: מה (m-h); Form: Interrogative particle; Translation: “With what”; Notes: Introduces the question.
- יִשְׁכָּ֔ב (yishkav) – Root: שכב (sh-k-v); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “Will he sleep”; Notes: Refers to the act of resting.
- וְהָיָה֙ (vehayah) – Root: היה (h-y-h); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “And it shall be”; Notes: Indicates a future consequence.
- כִּֽי־יִצְעַ֣ק (ki-yitzaq) – Root: צעק (ts-ʿ-q); Form: Conjunction + Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “That he cries out”; Notes: Introduces the condition.
- אֵלַ֔י (elay) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “To Me”; Notes: Refers to YHWH as the recipient of the cry.
- וְשָׁמַעְתִּ֖י (veshamati) – Root: שמע (sh-m-ʿ); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 1cs; Translation: “And I will hear”; Notes: Indicates divine responsiveness.
- כִּֽי־חַנּ֥וּן (ki-ḥannun) – Root: חנן (ḥ-n-n); Form: Conjunction + Adjective, masculine singular; Translation: “For I am gracious”; Notes: Describes YHWH’s nature.
- אָֽנִי (ani) – Root: N/A; Form: Pronoun, 1cs; Translation: “I am”; Notes: Refers to YHWH.