וַנֵּ֜פֶן וַנִּסַּ֤ע הַמִּדְבָּ֨רָה֙ דֶּ֣רֶךְ יַם־ס֔וּף כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וַנָּ֥סָב אֶת־הַר־שֵׂעִ֖יר יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ ס
So we turned and journeyed into the wilderness by the way of the Sea of Suf, as YHWH spoke to me, and we circled Mount Seʿir for many days.
Morphology
- וַנֵּ֜פֶן (vannefen) – Root: פנה (pnh); Form: Qal imperfect 1st person plural with vav-consecutive; Translation: “So we turned”; Notes: Describes a change in direction.
- וַנִּסַּ֤ע (vannisʿa) – Root: נסע (nsʿ); Form: Qal imperfect 1st person plural with vav-consecutive; Translation: “and journeyed”; Notes: Refers to the act of traveling.
- הַמִּדְבָּ֨רָה֙ (hamidbarah) – Root: דבר (dbr); Form: Noun, masculine singular with definite article, directional ending; Translation: “into the wilderness”; Notes: Indicates the destination.
- דֶּ֣רֶךְ (derekh) – Root: דרך (drk); Form: Noun, masculine singular; Translation: “by the way”; Notes: Refers to the route taken.
- יַם־ס֔וּף (Yam-Suf) – Root: ים (ym) + סוף (swp); Form: Noun, proper name; Translation: “Sea of Suf”; Notes: Refers to the Red Sea.
- כַּאֲשֶׁ֛ר (kaʾasher) – Root: אשר (ʾšr); Form: Conjunction; Translation: “as”; Notes: Introduces the clause of comparison.
- דִּבֶּ֥ר (dibber) – Root: דבר (dbr); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “spoke”; Notes: Refers to YHWH’s command.
- יְהוָ֖ה (YHWH) – Root: הוה (hwh); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The divine name.
- אֵלָ֑י (ʾelai) – Root: אל (ʾl); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates the recipient of YHWH’s speech.
- וַנָּ֥סָב (vannasav) – Root: סבב (svb); Form: Qal imperfect 1st person plural with vav-consecutive; Translation: “and we circled”; Notes: Refers to the movement around Mount Seʿir.
- אֶת־הַר־שֵׂעִ֖יר (ʾet-har-Seʿir) – Root: הר (hr) + שעיר (šʿyr); Form: Direct object marker + noun, proper name; Translation: “Mount Seʿir”; Notes: Refers to a specific mountain region.
- יָמִ֥ים (yamim) – Root: יום (ywm); Form: Noun, masculine plural; Translation: “days”; Notes: Indicates an extended period of time.
- רַבִּֽים (rabbim) – Root: רבב (rbb); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “many”; Notes: Describes the duration.