כִּֽי־תֵצֵ֥א לַמִּלְחָמָ֖ה עַל־אֹיְבֶ֑יךָ וּנְתָנֹ֞ו יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ בְּיָדֶ֖ךָ וְשָׁבִ֥יתָ שִׁבְיֹֽו׃
When you go out to war against your enemies, and YHWH your God gives them into your hand, and you take them captive,
Morphology
- כִּֽי־תֵצֵ֥א (ki-tetse) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “When you go out”; Notes: Introduces a conditional clause.
- לַמִּלְחָמָ֖ה (la-milḥamah) – Root: לחם (laḥam); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “to war”; Notes: Refers to battle or conflict.
- עַל־אֹיְבֶ֑יךָ (ʿal-ʾoyvekha) – Root: אויב (ʾoyev); Form: Noun, masculine plural construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “against your enemies”; Notes: Refers to those opposing the subject.
- וּנְתָנֹ֞ו (u-netano) – Root: נתן (natan); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and He gives him”; Notes: Refers to divine action.
- יְהוָ֧ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun, singular; Translation: “YHWH”; Notes: The Tetragrammaton, divine name.
- אֱלֹהֶ֛יךָ (ʾElohekha) – Root: אלהים (ʾElohim); Form: Noun, masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your God”; Notes: Refers to the deity worshiped by Israel.
- בְּיָדֶ֖ךָ (be-yadekha) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine singular construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “into your hand”; Notes: Symbolizes power and control.
- וְשָׁבִ֥יתָ (ve-shavita) – Root: שבה (shavah); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “and you take captive”; Notes: Indicates the act of capturing prisoners.
- שִׁבְיֹֽו (shivyo) – Root: שבי (shevi); Form: Noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his captives”; Notes: Refers to those taken in war.