כִּ֤י יִהְיֶה֙ נַעֲרָ֣ה בְתוּלָ֔ה מְאֹרָשָׂ֖ה לְאִ֑ישׁ וּמְצָאָ֥הּ אִ֛ישׁ בָּעִ֖יר וְשָׁכַ֥ב עִמָּֽהּ׃
If there is a young virgin woman betrothed to a man, and a man finds her in the city and lies with her,
Morphology
- כִּ֤י (ki) – Root: (N/A); Form: Conjunction; Translation: “If”; Notes: Conditional statement.
- יִהְיֶה֙ (yihyeh) – Root: היה (haya); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “there is”; Notes: Describes a state of being.
- נַעֲרָ֣ה (na‘arah) – Root: נער (na‘ar); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “a young woman”; Notes: Refers to an unmarried young woman.
- בְתוּלָ֔ה (betulah) – Root: בתל (betal); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “a virgin”; Notes: Specifies her status.
- מְאֹרָשָׂ֖ה (me’orasah) – Root: ארש (’aras); Form: Pual participle feminine singular; Translation: “betrothed”; Notes: Indicates engagement but not consummation.
- לְאִ֑ישׁ (le-ish) – Root: איש (ish); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “to a man”; Notes: Identifies the fiancé.
- וּמְצָאָ֥הּ (u-metz’ah) – Root: מצא (matza); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular + suffix 3rd person feminine singular; Translation: “and a man finds her”; Notes: Indicates discovery or encounter.
- אִ֛ישׁ (ish) – Root: איש (ish); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “a man”; Notes: The offender in the case.
- בָּעִ֖יר (ba-‘ir) – Root: עיר (‘ir); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “in the city”; Notes: Specifies location.
- וְשָׁכַ֥ב (ve-shakhav) – Root: שכב (shakav); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and lies”; Notes: Euphemism for sexual relations.
- עִמָּֽהּ (‘imah) – Root: עם (‘im); Form: Preposition + pronoun 3rd person feminine singular; Translation: “with her”; Notes: Indicates action involving both parties.