כִּ֤י תָבֹא֙ בְּכֶ֣רֶם רֵעֶ֔ךָ וְאָכַלְתָּ֧ עֲנָבִ֛ים כְּנַפְשְׁךָ֖ שָׂבְעֶ֑ךָ וְאֶֽל־כֶּלְיְךָ֖ לֹ֥א תִתֵּֽן׃ ס
When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat grapes as much as you desire, to your satisfaction, but you shall not put any into your vessel.
Morphology
- כִּ֤י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “When”; Notes: Introduces a conditional clause.
- תָבֹא֙ (tavo) – Root: בוא (bo); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you enter”; Notes: Describes the action.
- בְּכֶ֣רֶם (be-kerem) – Root: כרם (kerem); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “in a vineyard”; Notes: Specifies location.
- רֵעֶ֔ךָ (reʿekha) – Root: רע (reʿa); Form: Noun, masculine singular with suffix; Translation: “your neighbor”; Notes: Indicates possession.
- וְאָכַלְתָּ֧ (ve-akhalta) – Root: אכל (akhal); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you may eat”; Notes: Expresses permission.
- עֲנָבִ֛ים (ʿanavim) – Root: ענב (ʿenav); Form: Noun, masculine plural; Translation: “grapes”; Notes: Specifies the food allowed.
- כְּנַפְשְׁךָ֖ (ke-nafshekha) – Root: נפש (nefesh); Form: Noun, feminine singular with preposition and suffix; Translation: “as much as you desire”; Notes: Expresses allowance.
- שָׂבְעֶ֑ךָ (sovʿekha) – Root: שבע (savaʿ); Form: Noun, masculine singular with suffix; Translation: “to your satisfaction”; Notes: Expresses fullness.
- וְאֶֽל־ (ve-el) – Root: אל (el); Form: Preposition; Translation: “but to”; Notes: Introduces restriction.
- כֶּלְיְךָ֖ (kelkha) – Root: כלי (keli); Form: Noun, masculine singular with suffix; Translation: “your vessel”; Notes: Indicates personal storage.
- לֹ֥א (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “you shall not”; Notes: Expresses prohibition.
- תִתֵּֽן׃ (titen) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “put”; Notes: Specifies restriction.