Deuteronomy 27:4

וְהָיָה֮ בְּעָבְרְכֶ֣ם אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ תָּקִ֜ימוּ אֶת־הָאֲבָנִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֛ם הַיֹּ֖ום בְּהַ֣ר עֵיבָ֑ל וְשַׂדְתָּ֥ אֹותָ֖ם בַּשִּֽׂיד׃

And it shall be when you cross over the Yarden, you shall set up these stones that I command you today on Mount ʿEval, and you shall coat them with plaster.

 

Morphology

  1. וְהָיָה֮ (ve-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And it shall be”; Notes: Introduces a future condition or event.
  2. בְּעָבְרְכֶ֣ם (be-ʿavrekhem) – Root: עבר (ʿavar); Form: Qal infinitive construct with 2nd person masculine plural suffix and preposition; Translation: “when you cross over”; Notes: Refers to the act of crossing the Yarden (Jordan River).
  3. אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ (et-ha-yarden) – Root: N/A; Form: Proper noun with definite article; Translation: “the Yarden”; Notes: Refers to the Jordan River.
  4. תָּקִ֜ימוּ (taqimu) – Root: קום (qum); Form: Hifil imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall set up”; Notes: A command to establish the stones.
  5. אֶת־הָאֲבָנִ֣ים (et-ha-avanim) – Root: אבן (even); Form: Noun, feminine plural with definite article; Translation: “the stones”; Notes: Refers to specific stones for memorial purposes.
  6. הָאֵ֗לֶּה (ha-eleh) – Root: N/A; Form: Demonstrative pronoun, plural with definite article; Translation: “these”; Notes: Specifies the stones to be set up.
  7. אֲשֶׁ֨ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause referring to the command.
  8. אָנֹכִ֜י (anokhi) – Root: N/A; Form: Pronoun, first person singular; Translation: “I”; Notes: Emphasizes the speaker, Moshe.
  9. מְצַוֶּ֥ה (metzaveh) – Root: צוה (tzavah); Form: Piel participle masculine singular; Translation: “command”; Notes: Refers to the giving of instructions.
  10. אֶתְכֶ֛ם (etkhem) – Root: אתם (atem); Form: Pronoun, 2nd person masculine plural; Translation: “you”; Notes: Addressed to the people of Yisra’el.
  11. הַיֹּ֖ום (ha-yom) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “today”; Notes: Specifies the timing of the command.
  12. בְּהַ֣ר עֵיבָ֑ל (be-har ʿEval) – Root: הר (har), עיבל (ʿEval); Form: Noun with preposition and proper noun; Translation: “on Mount ʿEval”; Notes: Specifies the geographical location for setting up the stones.
  13. וְשַׂדְתָּ֥ (ve-sadta) – Root: שיד (shadad); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and you shall coat”; Notes: Refers to covering the stones with plaster.
  14. אֹותָ֖ם (otam) – Root: את (et); Form: Pronoun, masculine plural; Translation: “them”; Notes: Refers back to the stones.
  15. בַּשִּֽׂיד׃ (ba-sid) – Root: שיד (sid); Form: Noun, masculine singular with definite article and preposition; Translation: “with plaster”; Notes: The plaster is used for writing inscriptions.

 

This entry was posted in Deuteronomy. Bookmark the permalink.

Comments are closed.