וַיֵּ֖לֶךְ מֹשֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
And Moshe went and spoke these words to all Yisraʾel.
Morphology
- וַיֵּ֖לֶךְ (vayyelekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: The wayyiqtol form indicates a narrative sequence in Biblical Hebrew.
- מֹשֶׁ֑ה (Moshe) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular proper name; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to the central prophetic figure leading Yisra’el.
- וַיְדַבֵּ֛ר (vayedabber) – Root: דבר (d-v-r); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Piel stem; Translation: “and spoke”; Notes: The Piel form indicates intensive or deliberate speech.
- אֶת־הַדְּבָרִ֥ים (et-haddevarim) – Root: דבר (d-v-r); Form: Definite direct object marker + masculine plural noun with definite article; Translation: “the words”; Notes: Refers to specific words or instructions given.
- הָאֵ֖לֶּה (ha’elleh) – Root: Demonstrative pronoun; Form: Masculine plural demonstrative pronoun with definite article; Translation: “these”; Notes: Specifies which words Moshe spoke.
- אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל (el-kol-Yisra’el) – Root: אל (ʾ-l, to) + כל (k-l, all) + יִשְׂרָאֵל (Yisra’el); Form: Preposition + collective noun + proper noun; Translation: “to all Yisra’el”; Notes: Emphasizes that the message was directed to the entire nation.