וְיָרְד֣וּ כָל־עֲבָדֶיךָ֩ אֵ֨לֶּה אֵלַ֜י וְהִשְׁתַּֽחֲוּוּ־לִ֣י לֵאמֹ֗ר צֵ֤א אַתָּה֙ וְכָל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־בְּרַגְלֶ֔יךָ וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן אֵצֵ֑א וַיֵּצֵ֥א מֵֽעִם־פַּרְעֹ֖ה בָּחֳרִי־אָֽף׃ ס
And all your servants shall come down to me and bow down to me, saying, “Go out, you and all the people who are at your feet.” After that, I will go out.’” And he went out from Parʿo in great anger.
Morphology
- וְיָרְד֣וּ (veyardu) – Root: ירד (y-r-d); Form: Conjunction + Verb, Qal, Imperfect, 3mp; Translation: “And they shall come down”; Notes: Refers to Parʿo’s servants humbling themselves before Moshe.
- כָל־עֲבָדֶיךָ֩ (khol-ʿavadekha) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Noun, masculine plural construct + 2ms suffix; Translation: “All your servants”; Notes: Refers to Parʿo’s attendants.
- אֵ֨לֶּה (elleh) – Root: N/A; Form: Demonstrative pronoun, masculine plural; Translation: “These”; Notes: Specifies which servants are being referred to.
- אֵלַ֜י (elai) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition + 1cs suffix; Translation: “To me”; Notes: Indicates the direction of their approach.
- וְהִשְׁתַּֽחֲוּוּ־לִ֣י (vehishtakhu-li) – Root: שחה (sh-ḥ-h); Form: Conjunction + Verb, Hithpael, Imperfect, 3mp + Preposition + 1cs suffix; Translation: “And bow down to me”; Notes: Describes their act of submission.
- לֵאמֹ֗ר (leʾmor) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Preposition + Verb, Qal, Infinitive construct; Translation: “Saying”; Notes: Introduces their plea.
- צֵ֤א (tsei) – Root: יצא (y-ts-ʾ); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms; Translation: “Go out”; Notes: A command directed at Moshe.
- אַתָּה֙ (atta) – Root: N/A; Form: Pronoun, 2ms; Translation: “You”; Notes: Refers to Moshe.
- וְכָל־הָעָ֣ם (vekhhol-haʿam) – Root: עם (ʿ-m); Form: Conjunction + Noun, masculine singular construct + Definite article; Translation: “And all the people”; Notes: Refers to the Israelites.
- אֲשֶׁר־בְּרַגְלֶ֔יךָ (asher-beraglekha) – Root: רגל (r-g-l); Form: Relative pronoun + Preposition + Noun, masculine plural construct + 2ms suffix; Translation: “Who are at your feet”; Notes: Refers to those following Moshe.
- וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן (veʾaḥarei-ken) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Conjunction + Preposition + Adverb; Translation: “And after that”; Notes: Indicates the sequence of events.
- אֵצֵ֑א (etze) – Root: יצא (y-ts-ʾ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 1cs; Translation: “I will go out”; Notes: Refers to Moshe’s departure.
- וַיֵּצֵ֥א (vayetse) – Root: יצא (y-ts-ʾ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he went out”; Notes: Refers to Moshe leaving Parʿo’s presence.
- מֵֽעִם־פַּרְעֹ֖ה (meʿim-Parʿo) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition + Proper noun; Translation: “From Parʿo”; Notes: Indicates Moshe leaving Pharaoh.
- בָּחֳרִי־אָֽף׃ (baḥori-af) – Root: חרה (ḥ-r-h) + אף (ʾ-p); Form: Noun, masculine singular construct + Noun, masculine singular; Translation: “In great anger”; Notes: Expresses Moshe’s intense emotion.