נָשַׁ֥פְתָּ בְרוּחֲךָ֖ כִּסָּ֣מֹו יָ֑ם צָֽלֲלוּ֙ כַּֽעֹופֶ֔רֶת בְּמַ֖יִם אַדִּירִֽים׃
You blew with Your wind; the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
Morphology
- נָשַׁ֥פְתָּ (nashaphta) – Root: נשׁף (n-sh-p); Form: Verb, Qal, perfect, 2ms; Translation: “You blew”; Notes: Describes the act of blowing, here attributed to God.
- בְרוּחֲךָ֖ (beruḥakha) – Root: רוח (r-w-ḥ); Form: Noun, feminine singular construct with 2ms suffix; Translation: “With Your wind”; Notes: Refers to the divine wind or spirit.
- כִּסָּ֣מֹו (kissamo) – Root: כסה (k-s-h); Form: Verb, Piel, perfect, 3ms + 3mp suffix; Translation: “Covered them”; Notes: Indicates the action of being covered, in this case, by the sea.
- יָ֑ם (yam) – Root: ים (y-m); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “The sea”; Notes: Refers to the waters of the sea.
- צָֽלֲלוּ֙ (tsalalu) – Root: צלל (ts-l-l); Form: Verb, Qal, perfect, 3mp; Translation: “They sank”; Notes: Describes the sinking of the Egyptians.
- כַּֽעֹופֶ֔רֶת (kaʿoferet) – Root: עפרת (ʿ-o-p-r-t); Form: Noun, feminine singular absolute with prefixed כ; Translation: “Like lead”; Notes: A metaphorical comparison emphasizing heaviness.
- בְּמַ֖יִם (bemayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, masculine plural absolute with prefixed ב; Translation: “In the waters”; Notes: Refers to the depths of the sea.
- אַדִּירִֽים׃ (addirim) – Root: אדיר (ʾ-d-y-r); Form: Adjective, masculine plural absolute; Translation: “Mighty”; Notes: Highlights the strength and majesty of the waters.