וַיִּקַּ֗ח יִתְרֹו֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ׃
And Yitro, the father-in-law of Moshe, took Tzippora, the wife of Moshe, after she had been sent away.
Morphology
- וַיִּקַּ֗ח (vayyikach) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he took”; Notes: Indicates Yitro’s action of taking Tzipporah.
- יִתְרֹו֙ (Yitro) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Yitro”; Notes: The father-in-law of Moshe.
- חֹתֵ֣ן (ḥoten) – Root: חתן (ḥ-t-n); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “Father-in-law of”; Notes: Indicates Yitro’s relationship to Moshe.
- מֹשֶׁ֔ה (Moshe) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: The central figure of the narrative.
- אֶת־צִפֹּרָ֖ה (et-Tzipporah) – Root: צפר (ts-p-r); Form: Direct object marker + Proper noun; Translation: “Tzipporah”; Notes: The wife of Moshe.
- אֵ֣שֶׁת (eshet) – Root: אשה (ʾ-sh-h); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “The wife of”; Notes: Indicates the relationship between Tzipporah and Moshe.
- מֹשֶׁ֑ה (Moshe) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Specifies Tzipporah’s husband.
- אַחַ֖ר (achar) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Preposition; Translation: “After”; Notes: Indicates the timing of the event.
- שִׁלּוּחֶֽיהָ׃ (shilluḥeha) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Form: Noun, masculine plural construct + 3fs suffix; Translation: “She had been sent away”; Notes: Refers to Tzipporah’s prior departure.