וַתָּבֹ֕אנָה אֶל־רְעוּאֵ֖ל אֲבִיהֶ֑ן וַיֹּ֕אמֶר מַדּ֛וּעַ מִהַרְתֶּ֥ן בֹּ֖א הַיֹּֽום׃
And they came to Reʿuʾel, their father, and he said, “Why have you hurried to come today?”
Morphology
- וַתָּבֹ֕אנָה (vattavoʾnah) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3fp with vav consecutive; Translation: “And they came”; Notes: Indicates the arrival of the daughters.
- אֶל־רְעוּאֵ֖ל (ʾel-Reʿuʾel) – Root: רעא (r-ʿ-l); Form: Preposition + Proper noun; Translation: “To Reʿuʾel”; Notes: Refers to the father of the daughters, also known as Yitro in some traditions.
- אֲבִיהֶ֑ן (avihem) – Root: אב (ʾ-b); Form: Noun, ms with 3fp suffix; Translation: “Their father”; Notes: Specifies the familial relationship.
- וַיֹּ֕אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Refers to Reʿuʾel speaking.
- מַדּ֛וּעַ (madduaʿ) – Root: ידע (y-d-ʿ); Form: Interrogative adverb; Translation: “Why”; Notes: Introduces a question.
- מִהַרְתֶּ֥ן (mihartem) – Root: מהר (m-h-r); Form: Verb, Piel, Perfect, 2fp; Translation: “Have you hurried”; Notes: Refers to the speed of their return.
- בֹּ֖א (boʾ) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Infinitive Construct; Translation: “To come”; Notes: Completes the question about their return.
- הַיֹּֽום (hayyom) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, ms with definite article; Translation: “Today”; Notes: Specifies the time of the event.