וַיָּבֹ֥אוּ הָרֹעִ֖ים וַיְגָרְשׁ֑וּם וַיָּ֤קָם מֹשֶׁה֙ וַיֹּ֣ושִׁעָ֔ן וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־צֹאנָֽם׃
And the shepherds came and drove them away, but Moshe rose up and saved them and watered their flock.
Morphology
- וַיָּבֹ֥אוּ (vayyavoʾu) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp with vav consecutive; Translation: “And they came”; Notes: Indicates the arrival of the shepherds.
- הָרֹעִ֖ים (haroʿim) – Root: רעה (r-ʿ-h); Form: Noun, mp with definite article; Translation: “The shepherds”; Notes: Refers to those tending livestock.
- וַיְגָרְשׁ֑וּם (vayegarshum) – Root: גרש (g-r-š); Form: Verb, Piel, Imperfect, 3mp with vav consecutive and 3mp suffix; Translation: “And they drove them away”; Notes: Indicates a forceful action by the shepherds.
- וַיָּ֤קָם (vayyakam) – Root: קום (q-w-m); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he rose up”; Notes: Refers to Moshe taking action.
- מֹשֶׁה֙ (Moshe) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: The name of the protagonist.
- וַיֹּ֣ושִׁעָ֔ן (vayyoshiʿan) – Root: ישע (y-š-ʿ); Form: Verb, Hiphil, Imperfect, 3ms with vav consecutive and 3fp suffix; Translation: “And he saved them”; Notes: Refers to Moshe defending the daughters of the priest.
- וַיַּ֖שְׁקְ (vayyashq) – Root: שקה (š-q-h); Form: Verb, Hiphil, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he watered”; Notes: Describes Moshe’s act of providing water for the flock.
- אֶת־צֹאנָֽם (ʾet-tsonam) – Root: צאן (ṣ-ʾ-n); Form: Direct object marker + Noun, fs with 3mp suffix; Translation: “Their flock”; Notes: Refers to the flock belonging to the daughters of the priest.