וְלֹֽא־תַעֲלֶ֥ה בְמַעֲלֹ֖ת עַֽל־מִזְבְּחִ֑י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְךָ֖ עָלָֽיו׃
And you shall not go up by steps to My altar, so that your nakedness may not be exposed on it.
Morphology
- וְלֹֽא־תַעֲלֶ֥ה (velo-taʿaleh) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Conjunction + Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “And you shall not go up”; Notes: Prohibition against ascending by steps.
- בְמַעֲלֹ֖ת (bemaʿalot) – Root: מעלה (m-ʿ-l-h); Form: Noun, feminine plural construct; Translation: “By steps”; Notes: Refers to a staircase or ascending structure.
- עַֽל־מִזְבְּחִ֑י (ʿal-mizbeḥi) – Root: זבח (z-b-ḥ); Form: Preposition + Noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “To My altar”; Notes: Refers to the altar dedicated to God.
- אֲשֶׁ֛ר (asher) – Root: N/A; Form: Relative pronoun; Translation: “So that”; Notes: Introduces the reason for the command.
- לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה (lo-tiggaleh) – Root: גלה (g-l-h); Form: Verb, Nifal, Imperfect, 3fs; Translation: “May not be exposed”; Notes: Refers to the prevention of uncovering.
- עֶרְוָתְךָ֖ (ʿervatkha) – Root: ערוה (ʿ-r-w-h); Form: Noun, feminine singular construct with 2ms suffix; Translation: “Your nakedness”; Notes: Symbolizes modesty and reverence.
- עָלָֽיו (ʿalav) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “On it”; Notes: Refers to the altar.