כִּ֤י יַבְעֶר־אִישׁ֙ שָׂדֶ֣ה אֹו־כֶ֔רֶם וְשִׁלַּח֙ אֶת־בְּעִירֹ֔הּ וּבִעֵ֖ר בִּשְׂדֵ֣ה אַחֵ֑ר מֵיטַ֥ב שָׂדֵ֛הוּ וּמֵיטַ֥ב כַּרְמֹ֖ו יְשַׁלֵּֽם׃ ס
If a man lets a field or vineyard be grazed and lets his animal loose, and it grazes in another man’s field, he shall pay compensation from the best of his field and the best of his vineyard.
Morphology
- כִּ֤י (ki) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “If”; Notes: Introduces a conditional clause.
- יַבְעֶר־אִישׁ֙ (yavʿer-ish) – Root: בער (b-ʿ-r); Form: Verb, Hifil imperfect, third person masculine singular + noun, masculine singular absolute; Translation: “A man lets graze”; Notes: Indicates deliberate action of grazing.
- שָׂדֶ֣ה (sadeh) – Root: שדה (s-d-h); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “A field”; Notes: The object of the grazing.
- אֹו־כֶ֔רֶם (o-kerem) – Root: כרם (k-r-m); Form: Conjunction + noun, masculine singular absolute; Translation: “Or a vineyard”; Notes: Specifies the type of property.
- וְשִׁלַּח֙ (veshillach) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Form: Verb, Piel perfect, third person masculine singular; Translation: “And lets loose”; Notes: Implies intentional release of the animal.
- אֶת־בְּעִירֹ֔הּ (et-beʿiroh) – Root: בער (b-ʿ-r); Form: Marker of definite direct object + noun, feminine singular construct with third person feminine singular suffix; Translation: “His animal”; Notes: Specifies the subject causing the damage.
- וּבִעֵ֖ר (uviʿer) – Root: בער (b-ʿ-r); Form: Verb, Piel perfect, third person masculine singular; Translation: “And it grazes”; Notes: Describes the damage caused.
- בִּשְׂדֵ֣ה (bisdeh) – Root: שדה (s-d-h); Form: Preposition + noun, masculine singular construct; Translation: “In the field of”; Notes: Indicates the location of the grazing.
- אַחֵ֑ר (aḥer) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Adjective, masculine singular absolute; Translation: “Another”; Notes: Refers to another individual’s property.
- מֵיטַ֥ב (meitav) – Root: יטב (y-t-v); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “From the best of”; Notes: Indicates the quality of restitution.
- שָׂדֵ֛הוּ (sadehu) – Root: שדה (s-d-h); Form: Noun, masculine singular construct with third person masculine singular suffix; Translation: “His field”; Notes: Refers to the offender’s property.
- וּמֵיטַ֥ב (umeitav) – Root: יטב (y-t-v); Form: Conjunction + noun, masculine singular construct; Translation: “And from the best of”; Notes: Continuation of restitution quality.
- כַּרְמֹ֖ו (karmo) – Root: כרם (k-r-m); Form: Noun, masculine singular construct with third person masculine singular suffix; Translation: “His vineyard”; Notes: Specifies the property involved.
- יְשַׁלֵּֽם (yeshallem) – Root: שלם (sh-l-m); Form: Verb, Piel imperfect, third person masculine singular; Translation: “He shall pay”; Notes: Indicates the obligation of restitution.