אַבְנֵי־שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן׃
Onyx stones and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
Morphology
- אַבְנֵי־שֹׁ֕הַם (avnei-shoham) – Root: אבן (ʾ-v-n); Form: Noun, feminine plural construct + Noun, masculine singular absolute; Translation: “Onyx stones”; Notes: Precious stones intended for sacred garments.
- וְאַבְנֵ֖י (ve’avnei) – Root: אבן (ʾ-v-n); Form: Conjunction + Noun, feminine plural construct; Translation: “And stones”; Notes: Additional stones for decorative or functional use.
- מִלֻּאִ֑ים (millu’im) – Root: מלא (m-l-ʾ); Form: Noun, masculine plural absolute; Translation: “For setting”; Notes: Indicates stones fitted into settings for ceremonial garments.
- לָאֵפֹ֖ד (la’efod) – Root: אפד (ʾ-p-d); Form: Preposition + Article + Noun, masculine singular absolute; Translation: “For the ephod”; Notes: Refers to the ornate priestly garment.
- וְלַחֹֽשֶׁן (velaḥoshen) – Root: חשן (ḥ-sh-n); Form: Conjunction + Preposition + Article + Noun, masculine singular absolute; Translation: “And for the breastpiece”; Notes: The breastpiece held the stones representing the tribes of Israel.