וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה שְׁנַ֥יִם לַיֹּ֖ום תָּמִֽיד׃
And this is what you shall do upon the altar: two yearling lambs each day, continually.
Morphology
- וְזֶ֕ה (ve’zeh) – Root: זה (z-h); Form: Conjunction + Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “And this”; Notes: Refers to what follows, specifying what should be done on the altar.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “What”; Notes: Refers to the action to be done.
- תַּעֲשֶׂ֖ה (ta’aseh) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “You shall do”; Notes: The command to perform the action on the altar.
- עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ (al-hamizbe’ah) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Preposition + Noun, masculine singular with definite article; Translation: “Upon the altar”; Notes: Refers to the location where the action is to be performed.
- כְּבָשִׂ֧ים (kvasim) – Root: כבשׂ (k-b-sh); Form: Noun, masculine plural; Translation: “Lambs”; Notes: Refers to the sacrificial animals, specifically lambs.
- בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה (benei-shanah) – Root: בן (b-n) + שָׁנָה (sh-n-h); Form: Noun, masculine plural with construct form; Translation: “Yearlings”; Notes: Refers to lambs that are one year old.
- שְׁנַ֥יִם (shenayim) – Root: שׁנים (sh-n-y-m); Form: Numeral, masculine dual; Translation: “Two”; Notes: Refers to the number of lambs required for the offering.
- לַיֹּ֖ום (layom) – Root: יום (y-m); Form: Preposition + Noun, masculine singular; Translation: “For the day”; Notes: Refers to the offering being done each day.
- תָּמִֽיד (tamid) – Root: תמיד (t-m-d); Form: Adjective; Translation: “Continually”; Notes: Indicates the offering is to be made regularly, without interruption.