שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים תְּכַפֵּר֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֹ֑ו וְהָיָ֤ה הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֔ים כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בַּמִּזְבֵּ֖חַ יִקְדָּֽשׁ׃ ס
Seven days you shall make atonement upon the altar and consecrate it, and the altar shall be most holy. Whoever touches the altar shall be holy.
Morphology
- שִׁבְעַ֣ת (shiv’at) – Root: שבע (sh-b-ʿ); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “Seven”; Notes: Refers to the seven days of purification and consecration.
- יָמִ֗ים (yamim) – Root: יום (y-m); Form: Noun, masculine plural; Translation: “Days”; Notes: Refers to the days over which the consecration process occurs.
- תְּכַפֵּר֙ (tekhapper) – Root: כפר (k-p-r); Form: Verb, Piel, Imperfect, 2ms; Translation: “You shall make atonement”; Notes: Refers to the act of atoning for the altar to purify it.
- עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ (al-hamizbe’ah) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Preposition + Noun, masculine singular with definite article; Translation: “Upon the altar”; Notes: Indicates the location of the atonement.
- וְקִדַּשְׁתָּ֖ (ve’kiddashta) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Verb, Piel, Imperfect, 2ms; Translation: “And you shall consecrate”; Notes: The action of sanctifying the altar to make it holy.
- אֹתֹ֑ו (oto) – Root: את (ʾ-t); Form: Pronoun, masculine singular; Translation: “It”; Notes: Refers to the altar being consecrated.
- וְהָיָ֤ה (ve’hayah) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “And it shall be”; Notes: Denotes the future state of the altar after consecration.
- הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ (hamizbe’ah) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The altar”; Notes: Refers to the altar, which is now consecrated and holy.
- קֹ֣דֶשׁ (qodesh) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Holy”; Notes: Describes the sanctity of the altar.
- קָֽדָשִׁ֔ים (qadashim) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Noun, masculine plural; Translation: “Most holy”; Notes: Intensifies the holiness, indicating the altar’s utmost sanctity.
- כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ (kol-hanoge’a) – Root: נגע (n-g-ʿ); Form: Pronoun + Article + Participle, masculine singular; Translation: “Whoever touches”; Notes: Refers to anyone who touches the altar.
- בַּמִּזְבֵּ֖חַ (bamizbe’ah) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Preposition + Noun, masculine singular with definite article; Translation: “With the altar”; Notes: Refers to the object of contact, the altar.
- יִקְדָּֽשׁ (yiqdash) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Verb, Nifal, Imperfect, 3ms; Translation: “Shall be holy”; Notes: Describes the holiness that the altar imparts to anyone who touches it.