וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים מִ֣י אָנֹ֔כִי כִּ֥י אֵלֵ֖ךְ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְכִ֥י אֹוצִ֛יא אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָֽיִם׃
And Moshe said to the God, “Who am I, that I should go to Parʿo and that I should bring the children of Yisra’el out of Mitsrayim?”
Morphology
- וַיֹּ֤אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Moshe’s response.
- מֹשֶׁה֙ (Moshe) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to the speaker.
- אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים (el-haElohim) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Preposition + noun, mp; Translation: “to the Elohim”; Notes: Refers to God as the recipient of the statement.
- מִ֣י (mi) – Root: N/A; Form: Interrogative pronoun; Translation: “Who”; Notes: Begins a question.
- אָנֹ֔כִי (anokhi) – Root: N/A; Form: Pronoun, 1cs; Translation: “am I”; Notes: Expresses humility or self-doubt.
- כִּ֥י (ki) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the reason or purpose.
- אֵלֵ֖ךְ (elekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, imperfect, 1cs; Translation: “I should go”; Notes: Refers to the proposed action.
- אֶל־פַּרְעֹ֑ה (el-Parʿoh) – Root: N/A; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Pharaoh”; Notes: Identifies the destination.
- וְכִ֥י (veki) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “and that”; Notes: Continues the question.
- אֹוצִ֛יא (ʾotzi) – Root: יצא (y-ts-ʾ); Form: Verb, Hiphil, imperfect, 1cs; Translation: “I should bring out”; Notes: Describes the action of delivering.
- אֶת־בְּנֵ֥י (et-benei) – Root: בן (b-n); Form: Direct object marker + noun, mp construct; Translation: “the children of”; Notes: Refers to the Israelites.
- יִשְׂרָאֵ֖ל (Yisra’el) – Root: שר (y-s-r) + אל (ʾ-l); Form: Proper noun; Translation: “Yisra’el”; Notes: Designates the descendants of Jacob.
- מִמִּצְרָֽיִם (miMitsrayim) – Root: מצר (m-ts-r); Form: Preposition + proper noun; Translation: “out of Egypt”; Notes: Specifies the location of deliverance.