Exodus 5:18

וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ עִבְד֔וּ וְתֶ֖בֶן לֹא־יִנָּתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְתֹ֥כֶן לְבֵנִ֖ים תִּתֵּֽנּוּ׃

And now go, work, and straw will not be given to you, but the required number of bricks you shall deliver.”

 

Morphology

  1. וְעַתָּה֙ (veʿattah) – Root: עתה (ʿ-t-h); Form: Adverb with conjunction; Translation: “And now”; Notes: Introduces a command or directive.
  2. לְכ֣וּ (lekhu) – Root: הלך (h-l-k); Form: Qal imperative, masculine plural; Translation: “Go”; Notes: Direct command to the people.
  3. עִבְד֔וּ (ʿivdu) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Qal imperative, masculine plural; Translation: “Work”; Notes: Conveys the command to labor.
  4. וְתֶ֖בֶן (veteven) – Root: תבן (t-v-n); Form: Noun with conjunction; Translation: “And straw”; Notes: Refers to a critical component for making bricks.
  5. לֹא־יִנָּתֵ֣ן (lo-yinnaten) – Root: נתן (n-t-n); Form: Niphal imperfect, 3ms; Translation: “Will not be given”; Notes: Emphasizes the denial of resources.
  6. לָכֶ֑ם (lakhem) – Root: לכם (l-kh-m); Form: Preposition with 2mp pronoun suffix; Translation: “To you”; Notes: Indicates the recipients of the denial.
  7. וְתֹ֥כֶן (vetokhen) – Root: תכן (t-k-n); Form: Noun with conjunction; Translation: “But the required number”; Notes: Refers to the expected quota.
  8. לְבֵנִ֖ים (levenim) – Root: לבנה (l-v-n-h); Form: Noun, feminine plural; Translation: “Of bricks”; Notes: Specifies the task output.
  9. תִּתֵּֽנּוּ (tittenu) – Root: נתן (n-t-n); Form: Qal imperfect, 2mp with 3ms object suffix; Translation: “You shall deliver it”; Notes: Directs the people to maintain their production.

 

 

This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.