וּמֵאָ֞ז בָּ֤אתִי אֶל־פַּרְעֹה֙ לְדַבֵּ֣ר בִּשְׁמֶ֔ךָ הֵרַ֖ע לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה וְהַצֵּ֥ל לֹא־הִצַּ֖לְתָּ אֶת־עַמֶּֽךָ׃
And since I came to Parʿo to speak in Your name, he has harmed this people, and You have not delivered Your people.”
Morphology
- וּמֵאָ֞ז (umeʾaz) – Root: אז (ʾ-z); Form: Conjunction with temporal adverb; Translation: “And since”; Notes: Refers to the time since Moshe first approached Parʿo.
- בָּ֤אתִי (baʾti) – Root: בוא (b-ʾ-w); Form: Qal perfect, 1cs; Translation: “I came”; Notes: Indicates Moshe’s initial action of coming to Parʿo.
- אֶל־פַּרְעֹה֙ (el-Parʿo) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition with proper noun; Translation: “To Parʿo”; Notes: Directs the action towards the Egyptian ruler.
- לְדַבֵּ֣ר (ledabber) – Root: דבר (d-b-r); Form: Piel infinitive construct; Translation: “To speak”; Notes: Describes Moshe’s purpose for approaching Parʿo.
- בִּשְׁמֶ֔ךָ (bishmekha) – Root: שם (sh-m); Form: Preposition with noun and 2ms suffix; Translation: “In Your name”; Notes: Indicates Moshe’s authority under YHWH.
- הֵרַ֖ע (heraʿ) – Root: רעע (r-ʿ-ʿ); Form: Hifil perfect, 3ms; Translation: “He has harmed”; Notes: Refers to the increased oppression by Parʿo.
- לָעָ֣ם (laʿam) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition with noun; Translation: “To the people”; Notes: Refers to the Israelites.
- הַזֶּ֑ה (hazzeh) – Root: זה (z-h); Form: Demonstrative pronoun, ms; Translation: “This”; Notes: Specifies the Israelites as the people being harmed.
- וְהַצֵּ֥ל (vehatsel) – Root: נצל (n-ts-l); Form: Hifil infinitive construct with conjunctive vav; Translation: “And to deliver”; Notes: Refers to YHWH’s promise to rescue the people.
- לֹא־הִצַּ֖לְתָּ (lo-hitsalta) – Root: נצל (n-ts-l); Form: Hifil perfect, 2ms with negation; Translation: “You have not delivered”; Notes: Expresses Moshe’s complaint to YHWH.
- אֶת־עַמֶּֽךָ (et-ʿammekha) – Root: עם (ʿ-m); Form: Direct object marker with noun and 2ms suffix; Translation: “Your people”; Notes: Highlights the relationship between YHWH and the Israelites.