וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לָ֚מָּה מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן תַּפְרִ֥יעוּ אֶת־הָעָ֖ם מִמַּֽעֲשָׂ֑יו לְכ֖וּ לְסִבְלֹתֵיכֶֽם׃
And the king of Mitsrayim said to them, “Why, Moshe and Aharon, do you distract the people from their work? Go to your burdens.”
Morphology
- וַיֹּ֤אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal imperfect with vav consecutive, 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Refers to the king of Egypt.
- אֲלֵהֶם֙ (ʾalehem) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition with 3mp suffix; Translation: “To them”; Notes: Refers to Moshe and Aharon.
- מֶ֣לֶךְ (melekh) – Root: מלך (m-l-k); Form: Noun, singular; Translation: “King”; Notes: Identifies Pharaoh as the speaker.
- מִצְרַ֔יִם (Mitsrayim) – Root: מצר (m-ts-r); Form: Proper noun; Translation: “Of Egypt”; Notes: Refers to the land of Egypt.
- לָ֚מָּה (lammah) – Form: Interrogative particle; Translation: “Why”; Notes: Introduces a question.
- מֹשֶׁ֣ה (Moshe) – Root: משׁה (m-sh-h); Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to Moses.
- וְאַהֲרֹ֔ן (veAharon) – Root: אהרן (ʾ-h-r-n); Form: Proper noun; Translation: “And Aharon”; Notes: Refers to Aaron.
- תַּפְרִ֥יעוּ (tafriʿu) – Root: פרע (p-r-ʿ); Form: Hifil imperfect, 2mp; Translation: “Do you distract”; Notes: Implies interference with work.
- אֶת־הָעָ֖ם (et-haʿam) – Root: עם (ʿ-m); Form: Noun, singular definite; Translation: “The people”; Notes: Refers to the Israelites.
- מִמַּֽעֲשָׂ֑יו (mimmaʿasav) – Root: מעשׂה (m-ʿ-s-h); Form: Noun, construct with 3ms suffix; Translation: “From their work”; Notes: Refers to labor or tasks assigned to the Israelites.
- לְכ֖וּ (lekhu) – Root: הלך (h-l-k); Form: Qal imperative, 2mp; Translation: “Go”; Notes: A command directed at Moshe and Aharon.
- לְסִבְלֹתֵיכֶֽם (lesivloteikhem) – Root: סבל (s-v-l); Form: Noun, plural construct with 2mp suffix; Translation: “To your burdens”; Notes: Refers to the labor or hardships assigned to them.