וַיֹּ֜אמֶר אֶל־הָאִ֣ישׁ לְבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֗ים וַיֹּ֡אמֶר בֹּא֩ אֶל־בֵּינֹ֨ות לַגַּלְגַּ֜ל אֶל־תַּ֣חַת לַכְּר֗וּב וּמַלֵּ֨א חָפְנֶ֤יךָ גַֽחֲלֵי־אֵשׁ֙ מִבֵּינֹ֣ות לַכְּרֻבִ֔ים וּזְרֹ֖ק עַל־הָעִ֑יר וַיָּבֹ֖א לְעֵינָֽי׃
And he said to the man clothed in linen and he said, “Come between the wheel, beneath the keruv, and fill your hands with coals of fire from between the keruvim, and scatter them over the city.” And he came in my sight.
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct divine command.
- אֶל־הָאִישׁ (el-ha-ish) – Root: אישׁ; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “to the man”; Notes: Refers to the angelic or priestly figure.
- לְבֻשׁ (levush) – Root: לבשׁ; Form: Passive participle masculine singular; Translation: “clothed”; Notes: Describes attire.
- הַבַּדִּים (ha-baddim) – Root: בד; Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the linen garments”; Notes: Symbol of priestly/angelic role.
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3ms (repetition); Translation: “and he said”; Notes: Repetition adds solemnity.
- בֹּא (bo) – Root: בוא; Form: Qal imperative 2ms; Translation: “Come”; Notes: Direct command.
- אֶל־בֵּינֹות (el-beinot) – Root: בין; Form: Preposition + plural construct; Translation: “into the spaces between”; Notes: Refers to the area between the wheels.
- לַגַּלְגַּל (la-galgal) – Root: גלגל; Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “to the wheel”; Notes: Refers to the cherubic chariot wheels.
- אֶל־תַּחַת (el-taḥat) – Root: תחת; Form: Preposition; Translation: “beneath”; Notes: Specifies location.
- לַכְּרוּב (la-keruv) – Root: כרב; Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “to the cherub”; Notes: Refers to one of the cherubim.
- וּמַלֵּא (u-malle) – Root: מלא; Form: Piel imperative 2ms; Translation: “and fill”; Notes: Stronger causative sense.
- חָפְנֶיךָ (ḥofnekha) – Root: חפן; Form: Noun masculine dual construct + 2ms suffix; Translation: “your hands (cupped)”; Notes: Gesture of receiving coals.
- גַחֲלֵי־אֵשׁ (gaḥale-esh) – Root: גחל, אשׁ; Form: Construct chain; Translation: “coals of fire”; Notes: Symbolic of judgment and purification.
- מִבֵּינֹות (mi-beinot) – Root: בין; Form: Preposition מִן + plural construct; Translation: “from between”; Notes: Source of the coals.
- לַכְּרֻבִים (la-keruvim) – Root: כרב; Form: Preposition לְ + definite noun masculine plural; Translation: “the cherubim”; Notes: Angelic beings surrounding throne.
- וּזְרֹק (u-zroq) – Root: זרק; Form: Qal imperative 2ms; Translation: “and scatter”; Notes: Command to disperse fire over city.
- עַל־הָעִיר (ʿal-ha-ʿir) – Root: עיר; Form: Preposition עַל + definite noun feminine singular; Translation: “upon the city”; Notes: Refers to Yerushalayim.
- וַיָּבֹא (va-yavo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he came”; Notes: Man clothed in linen obeys command.
- לְעֵינָי (le-ʿeinai) – Root: עין; Form: Preposition לְ + noun feminine dual construct + 1cs suffix; Translation: “in my sight”; Notes: Ezekiel witnesses the action.