הִנֵּה֙ נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֥ישׁ לִזְרֹעֹ֖ו הָ֣יוּ בָ֑ךְ לְמַ֖עַן שְׁפָךְ־דָּֽם׃
Behold, the princes of Yisraʾel, each by his arm, were in you for the sake of shedding blood.
Morphology
- הִנֵּה (hinneh) – Root: נה (hinneh as particle); Form: Demonstrative particle; Translation: “Behold”; Notes: Introduces something to be emphasized or pointed out.
- נְשִׂיאֵי (nesiʾei) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “princes of”; Notes: Refers to rulers or leaders, linked by construct to Yisraʾel.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Name of the covenant people, here denoting the nation’s leaders.
- אִישׁ (ʾish) – Root: אישׁ (ʾish); Form: Noun masculine singular; Translation: “each man”; Notes: Distributive sense, emphasizing individual responsibility.
- לִזְרֹעֹו (lizroʿo) – Root: זרע (zeroaʿ); Form: Preposition לְ + noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “by his arm”; Notes: Symbol of strength or power, stressing reliance on violence.
- הָיוּ (hayu) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person common plural; Translation: “they were”; Notes: Indicates the princes’ presence and role in the city.
- בָךְ (bakh) – Root: ב; Form: Preposition בְ + second person feminine singular suffix; Translation: “in you”; Notes: Refers to the city (Jerusalem) as the setting of corruption.
- לְמַעַן (lemaʿan) – Root: מען (maʿan); Form: Preposition; Translation: “for the sake of / in order to”; Notes: Expresses purpose or result.
- שְׁפָךְ (shefakh) – Root: שׁפך (shafakh); Form: Infinitive construct; Translation: “shedding”; Notes: Denotes the act of bloodshed, paired with the direct object “blood.”
- דָּם (dam) – Root: דם (dam); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “blood”; Notes: Refers to violent guilt and bloodshed within the city.