הַקְּרֹבֹ֛ות וְהָרְחֹקֹ֥ות מִמֵּ֖ךְ יִתְקַלְּסוּ־בָ֑ךְ טְמֵאַ֣ת הַשֵּׁ֔ם רַבַּ֖ת הַמְּהוּמָֽה׃
The near ones and the far ones from you shall mock you, unclean of the name, great in tumult.
Morphology
- הַקְּרֹבֹות (ha-qerovot) – Root: קרב (qarav); Form: Definite article + Qal participle feminine plural; Translation: “the near ones”; Notes: Refers to nearby nations or peoples.
- וְהָרְחֹקֹות (ve-ha-reḥoqot) – Root: רחק (raḥaq); Form: Conjunction + definite article + Qal participle feminine plural; Translation: “and the far ones”; Notes: Refers to distant nations or peoples.
- מִמֵּךְ (mi-mekh) – Root: מן (min); Form: Preposition מִן + second person feminine singular suffix; Translation: “from you”; Notes: Indicates source of derision toward the addressee.
- יִתְקַלְּסוּ (yitqallesu) – Root: קלס (qal-las); Form: Hitpael imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall mock themselves at you”; Notes: Reflexive nuance here denotes derisive mocking directed at another.
- בָךְ (bakh) – Root: ב; Form: Preposition בְ + second person feminine singular suffix; Translation: “at you / about you”; Notes: Marks the object of the mocking.
- טְמֵאַת (ṭemeʾat) – Root: טמא (ṭameʾ); Form: Adjective feminine singular construct; Translation: “unclean of”; Notes: Indicates ritual and moral defilement attached to the name.
- הַשֵּׁם (ha-shem) – Root: שם (shem); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the name”; Notes: Refers to reputation, renown, or public standing.
- רַבַּת (rabbat) – Root: רבב (ravav); Form: Adjective feminine singular construct; Translation: “great of”; Notes: Describes abundance or magnitude, here linked with tumult.
- הַמְּהוּמָה (ha-mehumah) – Root: המה (hamah); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the tumult”; Notes: Refers to confusion, panic, or uproar associated with the city.