Ezekiel 22:5

הַקְּרֹבֹ֛ות וְהָרְחֹקֹ֥ות מִמֵּ֖ךְ יִתְקַלְּסוּ־בָ֑ךְ טְמֵאַ֣ת הַשֵּׁ֔ם רַבַּ֖ת הַמְּהוּמָֽה׃

The near ones and the far ones from you shall mock you, unclean of the name, great in tumult.

 

Morphology

  1. הַקְּרֹבֹות (ha-qerovot) – Root: קרב (qarav); Form: Definite article + Qal participle feminine plural; Translation: “the near ones”; Notes: Refers to nearby nations or peoples.
  2. וְהָרְחֹקֹות (ve-ha-reḥoqot) – Root: רחק (raḥaq); Form: Conjunction + definite article + Qal participle feminine plural; Translation: “and the far ones”; Notes: Refers to distant nations or peoples.
  3. מִמֵּךְ (mi-mekh) – Root: מן (min); Form: Preposition מִן + second person feminine singular suffix; Translation: “from you”; Notes: Indicates source of derision toward the addressee.
  4. יִתְקַלְּסוּ (yitqallesu) – Root: קלס (qal-las); Form: Hitpael imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall mock themselves at you”; Notes: Reflexive nuance here denotes derisive mocking directed at another.
  5. בָךְ (bakh) – Root: ב; Form: Preposition בְ + second person feminine singular suffix; Translation: “at you / about you”; Notes: Marks the object of the mocking.
  6. טְמֵאַת (ṭemeʾat) – Root: טמא (ṭameʾ); Form: Adjective feminine singular construct; Translation: “unclean of”; Notes: Indicates ritual and moral defilement attached to the name.
  7. הַשֵּׁם (ha-shem) – Root: שם (shem); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the name”; Notes: Refers to reputation, renown, or public standing.
  8. רַבַּת (rabbat) – Root: רבב (ravav); Form: Adjective feminine singular construct; Translation: “great of”; Notes: Describes abundance or magnitude, here linked with tumult.
  9. הַמְּהוּמָה (ha-mehumah) – Root: המה (hamah); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the tumult”; Notes: Refers to confusion, panic, or uproar associated with the city.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.