אז תנקה מאלתי כי תבוא אל משפחתי ואם לא יתנו לך והיית נקי מאלתי׃
Gen 24:41 [Samaritan]
אז תנקה מאלתי כי תבוא אל משפחתי ואם לא יתנו לך והיית נקיא מאלתי׃
* תנקה v.l. תנקיא
Gen 24:41 [Masoretic]
אָז תִּנָּקֶה מֵאָלָתִי כִּי תָבֹוא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְאִם־לֹא יִתְּנוּ לָךְ וְהָיִיתָ נָקִי מֵאָלָתִֽי׃
Gen 24:41 [Targum Onkelos]
בְּכֵין תְּהֵי זָכָא מִמּוֹמָתִי אֲרֵי תְהַךְ לְזַרְעִיתִי וְאִם לָא יִתְּנוּן לָךְ וּתְהֵי זָכָא מִמּוֹמָתִי׃
Gen 24:41 [Peshitta]
ܘܗܿܝܕܝܢ ܬܬܚܣܐ ܡܢ ܡ̈ܘܡܬܝ ܟܕ ܬܐܙܠ ܠܫܪܒܬܝ܂ ܘܐܢ ܠܐ ܢܬܠܘܢ ܠܟ܂ ܗܘܝܬ ܡܚܼܣܝ ܡܢ ܡܘ̈ܡܬܝ܂
אָ֤ז תִּנָּקֶה֙ מֵאָ֣לָתִ֔י כִּ֥י תָבֹ֖וא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּ֑י וְאִם־לֹ֤א יִתְּנוּ֙ לָ֔ךְ וְהָיִ֥יתָ נָקִ֖י מֵאָלָתִֽי׃
Then you shall be clear from my oath, when you come to my family; and if they will not give her to you, then you will be free from my oath.’
Morphology
- אָ֤ז (ʾaz) – Root: אז (ʾ-z); Form: Adverb; Translation: “Then”; Notes: Indicates a time conditional on the prior clause.
- תִּנָּקֶה֙ (tinnakeh) – Root: נקה (n-q-h); Form: Verb, Nifal, Imperfect, 2ms; Translation: “you shall be clear”; Notes: Refers to being released from an obligation.
- מֵאָ֣לָתִ֔י (meʾalati) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Preposition + noun, feminine singular construct with 1cs suffix; Translation: “from my oath”; Notes: Refers to the servant’s sworn promise to Abraham.
- כִּ֥י (ki) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “when”; Notes: Introduces a conditional clause.
- תָבֹ֖וא (tavo) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “you come”; Notes: Refers to arriving at the family of Abraham.
- אֶל־מִשְׁפַּחְתִּ֑י (el-mishpaḥti) – Root: משפחה (m-sh-p-ḥ); Form: Preposition + noun, feminine singular construct with 1cs suffix; Translation: “to my family”; Notes: Specifies the destination of the servant’s journey.
- וְאִם־לֹ֤א (veʾim-lo) – Root: N/A; Form: Conjunction + negation; Translation: “and if not”; Notes: Sets up a contrast.
- יִתְּנוּ֙ (yitnu) – Root: נתן (n-t-n); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp; Translation: “they give”; Notes: Refers to the family potentially refusing to give a wife for Isaac.
- לָ֔ךְ (lakh) – Root: N/A; Form: Preposition with 2ms suffix; Translation: “to you”; Notes: Refers to the servant.
- וְהָיִ֥יתָ (vehayita) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Perfect Consecutive, 2ms; Translation: “then you will be”; Notes: Indicates the servant’s release from responsibility.
- נָקִ֖י (naqi) – Root: נקי (n-q-y); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “free”; Notes: Describes being unburdened by obligation.
- מֵאָלָתִֽי (meʾalati) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Preposition + noun, feminine singular construct with 1cs suffix; Translation: “from my oath”; Notes: Reiterates the servant’s release from the promise.