ואבא היום אל העין ואמר יהוה אלהי אדני אברהם אם ישך נא מצליח דרכי אשר אנכי הלך עליה׃
Gen 24:42 [Samaritan]
ואבא היום אל העין ואמר יהוה אלהי אדני אברהם אם ישך נא מצליח דרכי אשר אני הלך עליה׃
* ואבא v.l. ואבוא
Gen 24:42 [Masoretic]
וָאָבֹא הַיֹּום אֶל־הָעָיִן וָאֹמַר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אִם־יֶשְׁךָ־נָּא מַצְלִיחַ דַּרְכִּי אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹלֵךְ עָלֶֽיהָ׃
Gen 24:42 [Peshitta]
ܘܐܬܝܬ ܝܘܡܢܐ ܠܘܬ ܒܪܐ ܘܐܡܿܪܬ܂ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܕܡܪܝ ܐܒܪܗܡ܂ ܐܢ ܐܬܩܢܬ ܐܘܪܚܝ ܕܐܿܬܝܬ ܥܠܝܗܿ܂
* ܕܐܿܬܝܬ v.l. ܕܐܙܠ ܐܢܐ
וָאָבֹ֥א הַיֹּ֖ום אֶל־הָעָ֑יִן וָאֹמַ֗ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם אִם־יֶשְׁךָ־נָּא֙ מַצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֔י אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י הֹלֵ֥ךְ עָלֶֽיהָ׃
And I came today to the spring and said, ‘YHWH, God of my master Avraham, if now You are making my way successful, which I am walking upon.’
Morphology
- וָאָבֹ֥א (vaʾavo) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 1cs; Translation: “And I came”; Notes: Indicates an action completed in sequence.
- הַיֹּ֖ום (hayyom) – Root: יום (y-w-m); Form: Definite noun, masculine singular; Translation: “today”; Notes: Specifies the time of the action.
- אֶל־הָעָ֑יִן (el-haʿayin) – Root: עין (ʿ-ʿ-n); Form: Preposition + definite noun, feminine singular; Translation: “to the spring”; Notes: Refers to a water source.
- וָאֹמַ֗ר (vaʾomar) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 1cs; Translation: “and I said”; Notes: Indicates speech following the previous action.
- יְהוָה֙ (YHWH) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Proper noun; Translation: “LORD”; Notes: Refers to the covenant name of God.
- אֱלֹהֵי֙ (ʾelohei) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Construct noun, masculine plural; Translation: “God of”; Notes: Indicates possession or relationship.
- אֲדֹנִ֣י (ʾadoni) – Root: אדן (ʾ-d-n); Form: Noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “my master”; Notes: Refers to Abraham.
- אַבְרָהָ֔ם (ʾavrahám) – Root: אברם (ʾ-b-r-m); Form: Proper noun; Translation: “Abraham”; Notes: Name of the patriarch.
- אִם־יֶשְׁךָ־נָּא֙ (ʾim-yeshcha-na) – Root: יש (y-sh); Form: Conditional particle + 2ms suffix + particle of entreaty; Translation: “if now you are”; Notes: Expresses a conditional request.
- מַצְלִ֣יחַ (matzlíaḥ) – Root: צלח (tz-l-ḥ); Form: Verb, Hifil, Participle, masculine singular; Translation: “making successful”; Notes: Indicates causing success.
- דַּרְכִּ֔י (darki) – Root: דרך (d-r-k); Form: Noun, feminine singular construct with 1cs suffix; Translation: “my way”; Notes: Refers to the servant’s journey.
- אֲשֶׁ֥ר (ʾasher) – Root: N/A; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Connects the clause to “my way.”
- אָנֹכִ֖י (ʾanokhi) – Root: N/A; Form: Pronoun, first person singular; Translation: “I”; Notes: Emphatic subject.
- הֹלֵ֥ךְ (holech) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Participle, masculine singular; Translation: “am walking”; Notes: Indicates continuous action.
- עָלֶֽיהָ (ʿaleha) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition with 3fs suffix; Translation: “upon it”; Notes: Refers to the way or path.