וְיָשַׁבְתָּ֥ עִמֹּ֖ו יָמִ֣ים אֲחָדִ֑ים עַ֥ד אֲשֶׁר־תָּשׁ֖וּב חֲמַ֥ת אָחִֽיךָ׃
And you shall stay with him a few days until your brother’s anger turns away.
Morphology
- וְיָשַׁבְתָּ֥ (veyashavta) – Root: ישׁב (y-sh-v); Form: Verb, Qal, Perfect, 2ms with vav conjunctive; Translation: “And you shall stay”; Notes: Indicates a temporary residence.
- עִמֹּ֖ו (ʿimmo) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition + 3ms suffix; Translation: “With him”; Notes: Refers to Lavan.
- יָמִ֣ים (yamim) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, mp; Translation: “Days”; Notes: Plural form indicating a period of time.
- אֲחָדִ֑ים (aḥadim) – Root: אחד (ʾ-ḥ-d); Form: Adjective, mp; Translation: “Few”; Notes: Modifies “days” to indicate a short duration.
- עַ֥ד (ʿad) – Root: N/A; Form: Preposition; Translation: “Until”; Notes: Introduces a time limit.
- אֲשֶׁר־תָּשׁ֖וּב (ʾasher-tashuv) – Root: שׁוב (sh-w-v); Form: Relative pronoun + Verb, Qal, Imperfect, 3fs; Translation: “Until it turns away” or “subsides”; Notes: Refers to the subsiding of anger.
- חֲמַ֥ת (ḥamat) – Root: חמה (ḥ-m-h); Form: Noun, construct, fs; Translation: “Anger”; Notes: Describes Esav’s fury.
- אָחִֽיךָ׃ (aḥikha) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Noun, ms with 2ms suffix; Translation: “Your brother”; Notes: Refers to Esav.