וְעַתָּ֥ה בְנִ֖י שְׁמַ֣ע בְּקֹלִ֑י וְק֧וּם בְּרַח־לְךָ֛ אֶל־לָבָ֥ן אָחִ֖י חָרָֽנָה׃
And now, my son, listen to my voice and arise, flee to Lavan, my brother, in Ḥaran.
Morphology
- וְעַתָּ֥ה (veʿattah) – Root: עתה (ʿ-t-h); Form: Conjunction + adverb; Translation: “And now”; Notes: Indicates a transition or immediate action.
- בְנִ֖י (beni) – Root: בן (b-n); Form: Noun, ms with 1cs suffix; Translation: “My son”; Notes: Affectionate address to Yaʿaqov.
- שְׁמַ֣ע (shemaʿ) – Root: שׁמע (sh-m-ʿ); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms; Translation: “Listen”; Notes: A command to heed her advice.
- בְּקֹלִ֑י (beqoli) – Root: קול (q-l); Form: Noun, ms with preposition and 1cs suffix; Translation: “To my voice”; Notes: Refers to her spoken instructions.
- וְק֧וּם (vequm) – Root: קום (q-w-m); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms with vav conjunctive; Translation: “And arise”; Notes: Encourages immediate action.
- בְּרַח־לְךָ֛ (beraḥ-lekha) – Root: ברח (b-r-ḥ); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms + preposition + 2ms suffix; Translation: “Flee for yourself”; Notes: Urges personal escape for safety.
- אֶל־לָבָ֥ן (ʾel-Lavan) – Root: N/A; Form: Preposition + proper noun; Translation: “To Lavan”; Notes: Refers to Rivqah’s brother.
- אָחִ֖י (aḥi) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Noun, ms with 1cs suffix; Translation: “My brother”; Notes: Defines the relationship between Rivqah and Lavan.
- חָרָֽנָה׃ (Ḥaranah) – Root: חרן (ḥ-r-n); Form: Proper noun with directional suffix; Translation: “To Ḥaran”; Notes: Indicates the location of refuge.