Genesis 3:14

ויאמר יהוה אלהים אל הנחש כי עשית זאת ארור אתה מכל הבהמה ומכל חית השדה על גחנך תלך ועפר תאכל כל ימי חייך׃

Gen 3:14 [Samaritan]
ויאמר יהוה אלהים אל הנחש כי עשית זאת ארור אתה מכל הבהמה ומכל חית השדה על גחנך תלך ועפר תאכל כל ימי חייך׃
And YHWH Elohim said to the Serpent, “Because you have done this, you are cursed above all cattle, and above every animal of the field; on your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life.

Gen 3:14 [Masoretic]
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים אֶֽל־הַנָּחָשׁ כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת אָרוּר אַתָּה מִכָּל־הַבְּהֵמָה וּמִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה עַל־גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ וְעָפָר תֹּאכַל כָּל־יְמֵי חַיֶּֽיךָ׃
And YHWH Elohim said to the Serpent, “Because you have done this, you are cursed above all cattle, and above every animal of the field; on your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life.

Gen 3:14 [Targum Onkelos]
וַאֲמַר יְיָ אֱלֹהִים לְיחִוְיָא אֲרֵי עֲבַדְתְּ דָּא לִיט אַתְּ מִכָּל בְּעִירָא וּמִכֹּל חַיַּת בָּרָא עַל מְעָךְ תֵּיזִיל וְעַפְרָא תֵּיכוּל כָּל יוֹמֵי חַיָּךְ:
And YeYa Elohim said to the Serpent, “Because you have done this, you are curse above all cattle, and above every animal of the field; on your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life.

Gen 3:14 [Samaritan Targum]
ואמר יהוה אלהים ליד נחשה למה ואיך עבדת דה לבוט את מן כל בהמאתה ומן כל עפיסת ברה על לעופך תלך וקטם תיכל כל יומי קיומך :
And YHWH Elohim said to the Serpent, “Because you have done this, you are cursed above all cattle, and above every animal of the field; on your belly shall you walk, and dust shall you eat all the days of your life.

Gen 3:14 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܚܘܝܐ܂ ܥܠ ܕܥܒܼܕܬ ܗܕܐ܂ ܠܝܛ ܐܢܬ ܡܢ ܟܠܗܿ ܒܥܝܪܐ܂ ܘܡܢ ܟܠܗܿ ܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ܂ ܘܥܠ ܟܪܣܟ ܬܗܠܟ܂ ܘܥܦܪܐ ܬܐܟܘܠ ܟܠ ܝܘ̈ܡܝ ܚܝ̈ܝܟ܂
And MarYA Alaha said to the Serpent, “Because you have done this, you are cursed above all cattle, and above every animal of the field; on your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life.

Gen 3:14 [Septuagint]
Καὶ εἶπεν Κύριος ὁ Θεὸς τῷ ὄφει· Ὅτι ἐποίησας τοῦτο, ἐπικατάρατος σὺ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θηρίων τῆς γῆς· ἐπὶ τῷ στήθει σου καὶ τῇ κοιλίᾳ πορεύσῃ, καὶ γῆν φάγῃ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου.
And the LORD God said to the Serpent, “Because you have done this, you are cursed above all cattle and all the wild animals of the earth; on your chest and belly you shall go, and you shall eat earth all the days of your life.

Gen 3:14 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et dixit Dominus Deus serpenti : Quia fecisti hoc, maledictus tu ab omnibus pecoribus, et ab omnibus  bestiis, quae sunt super terram : super pectus tuum et ventrem tuum ambulabis, et terram edes omnes dies vitae tuae.
And the LORD God said to the Serpent, “Because you have done this, you will be cursed by all animals, and by all the beasts which are on the earth; on your chest and on your belly shall you, and earth shall you eat all the days of your life.

Gen 3:14 [Vulgate]
Et ait Dominus Deus ad serpentem : Quia fecisti hoc, maledictus es inter omnia animantia, et bestias terrae : super pectus tuum gradieris, et terram comedes cunctis diebus vitae tuae.
And the LORD God said to the Serpent, “Because you have done this, you are cursed above all cattle, and the beasts of the earth; on your chest you shall go, and earth shall you eat all the days of your life.

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.