וְאֵ֥לֶּה בְנֵֽי־צִבְעֹ֖ון וְאַיָּ֣ה וַעֲנָ֑ה ה֣וּא עֲנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א אֶת־הַיֵּמִם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בִּרְעֹתֹ֥ו אֶת־הַחֲמֹרִ֖ים לְצִבְעֹ֥ון אָבִֽיו׃
And these are the sons of Tsivʿon: Ayya and Ana; he is Ana who found the hot springs in the wilderness as he was pasturing the donkeys of Tsivʿon his father.
Morphology
- וְאֵ֥לֶּה (ve-e-leh) – Conjunction + demonstrative pronoun, mp; Translation: “and these”
- בְנֵֽי־ (be-nei) – Root: בן (ben); Form: construct noun, mp; Translation: “sons of”
- צִבְעֹ֖ון (Tsi-vʿon) – Proper noun; Translation: “Tsivʿon”
- וְאַיָּ֣ה (ve-ai-ya) – Conjunction + proper noun; Translation: “and Ayya”
- וַעֲנָ֑ה (va-a-na) – Proper noun; Translation: “and Ana”
- ה֣וּא (hu) – Pronoun, ms; Translation: “he”
- עֲנָ֗ה (a-na) – Proper noun; Translation: “Ana”
- אֲשֶׁ֨ר (a-sher) – Relative pronoun; Translation: “who”
- מָצָ֤א (ma-tza) – Root: מצא (ma-tza); Form: Qal, perfect, 3ms; Translation: “found”
- אֶת־ (et) – Definite direct object marker; Translation: “the”
- הַיֵּמִם֙ (ha-ye-mim) – Root: uncertain; Translation: “the hot springs”
- בַּמִּדְבָּ֔ר (ba-mid-bar) – Root: מדבר (mid-bar); Form: noun, ms with definite article; Translation: “in the wilderness”
- בִּרְעֹתֹ֥ו (bir-o-to) – Root: רעה (ra-ah); Form: Piel, infinitive construct with 3ms suffix; Translation: “as he was pasturing”
- אֶת־ (et) – Definite direct object marker; Translation: “the”
- הַחֲמֹרִ֖ים (ha-ḥa-mo-rim) – Root: חמור (ḥa-mor); Form: noun, mp with definite article; Translation: “donkeys”
- לְצִבְעֹ֥ון (le-Tsi-vʿon) – Preposition + proper noun; Translation: “of Tsivʿon”
- אָבִֽיו (a-viv) – Root: אב (av); Form: noun, ms with 3ms suffix; Translation: “his father”