וַיָּמָת֮ בַּ֣עַל חָנָ֣ן בֶּן־עַכְבֹּור֒ וַיִּמְלֹ֤ךְ תַּחְתָּיו֙ הֲדַ֔ר וְשֵׁ֥ם עִירֹ֖ו פָּ֑עוּ וְשֵׁ֨ם אִשְׁתֹּ֤ו מְהֵֽיטַבְאֵל֙ בַּת־מַטְרֵ֔ד בַּ֖ת מֵ֥י זָהָֽב׃
And Baʿal Ḥanan son of ʿAkhbor died, and Hadar reigned in his place. His city’s name was Paʿu, and his wife’s name was Meheitavʾel, daughter of Matred, daughter of Mei Zahav.
Morphology
- וַיָּמָת֮ (va-ya-mat) – Root: מות (mut); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and he died”
- בַּ֣עַל (Baʿal) – Proper noun; Translation: “Baʿal”
- חָנָ֣ן (Ḥanan) – Proper noun; Translation: “Ḥanan”
- בֶּן־עַכְבֹּור (ben-ʿAkbor) – Root: בן (ben) + עכבר (ʿAkbor); Form: noun construct; Translation: “son of Akhbor”
- וַיִּמְלֹ֤ךְ (va-yimlokh) – Root: מלך (malakh); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and he reigned”
- תַּחְתָּיו֙ (takhtav) – Root: תחת (takhat); Form: noun with 3ms suffix; Translation: “in his place”
- הֲדַ֔ר (Hadar) – Proper noun; Translation: “Hadar”
- וְשֵׁ֥ם (ve-shem) – Root: שם (shem); Form: noun, ms with conjunction; Translation: “and the name”
- עִירֹ֖ו (iro) – Root: עיר (ir); Form: noun, fs with 3ms suffix; Translation: “of his city”
- פָּ֑עוּ (Paʿu) – Proper noun; Translation: “Paʿu”
- וְשֵׁ֨ם (ve-shem) – Root: שם (shem); Form: noun, ms with conjunction; Translation: “and the name”
- אִשְׁתֹּ֤ו (ishto) – Root: אשה (isha); Form: noun, fs with 3ms suffix; Translation: “of his wife”
- מְהֵֽיטַבְאֵל֙ (Meheitavʾel) – Proper noun; Translation: “Meheitavʾel”
- בַּת־מַטְרֵ֔ד (bat-Matred) – Root: בת (bat) + מטרד (Matred); Form: noun construct; Translation: “daughter of Matred”
- בַּ֖ת מֵ֥י זָהָֽב (bat Mei Zahav) – Root: בת (bat) + מים זהב (Mei Zahav); Form: construct phrase; Translation: “daughter of Mei Zahav”