ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו׃
Gen 4:15 [Samaritan]
ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו׃
Gen 4:15 [Masoretic]
וַיֹּאמֶר לֹו יְהוָה לָכֵן כָּל־הֹרֵג קַיִן שִׁבְעָתַיִם יֻקָּם וַיָּשֶׂם יְהוָה לְקַיִן אֹות לְבִלְתִּי הַכֹּות־אֹתֹו כָּל־מֹצְאֹֽו׃
And YHWH said to him, “Therefore whoever slays Qayin, vengeance will be exacted on him sevenfold.” And YHWH put a sign on Qayin, lest he will be beaten by anyone who found him.
Gen 4:15 [Targum Onkelos]
וַאֲמַר לֵיהּ יְיָ בְּכֵין כָּל קַטוֹלַיָא קַיִן לְשַׁבְעָא דָרִין יִתְפְּרַע מִינֵּיהּ וְשַׁוִּי יְיָ לְקַיִן אָתָא בְּדִיל דְּלָא לְמִקְטַל יָתֵיהּ כָּל דְּיִשְׁכְּחִינֵּיהּ:
And YeYa said to him, “Therefore whoever kills Qayin, it shall be avenged on him unto seven generations.” And YeYa put on Qayin a sign so that he will not be killed by anyone who found him.
Gen 4:15 [Samaritan Targum]
ואמר לה יהוה לכן כל קתול קין על תרתי שבעין יתגבי ושוה יהוה לקין סימן לדלא מקתל יתה כל משקחה:
.
Gen 4:15 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܠܐ ܗܟܢܐ ܟܠ ܩܛܿܘܠܐ ܂ ܩܐܝܢ ܚܕ ܒܫܒܥܐ ܢܬܦܪܥ܂ ܘܣܡ ܡܪܝܐ ܐܬܐ ܒܩܐܝܢ ܕܠܐ ܢܩܛܠܝܘܗܝ ܟܠ ܡܿܢ ܕܡܫܟܚ ܠܗ܂
And MarYA said to him, “It shall not be so. Whoever kills Qayin, vengeance will be exacted on him sevenfold.” And MarYA put a sign on Qayin so that he will not be killed by anyone who found him.
Gen 4:15 [Septuagint]
Καὶ εἶπεν αὐτῷ Κύριος ὁ Θεός· Οὐχ οὕτως· πᾶς ὁ ἀποκτείνας Κάιν ἑπτὰ ἐκδικούμενα παραλύσει. καὶ ἔθετο Κύριος ὁ Θεὸς σημεῖον τῷ Κάιν τοῦ μὴ ἀνελεῖν αὐτὸν πάντα τὸν εὑρίσκοντα αὐτόν.
And the LORD God said to him, “It shall not be so; anyone who kills Kain shall suffer sevenfold vengeance.” And the LORD God placed a sign on Kain so that he will not be killed by anyone who found him.
Gen 4:15 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et dixit ei Dominus : Non sic : sed omnis qui occiderir Cain, septem vindictas exsolvet. Hoc est signum quod posuit Dominus in Cain, ne occideret eum omnis qui invenisset eum.
And the LORD said to him, “Not so, but anyone who kills Cain, shall pay revenge secen times. This is the mark that the LORD set upon Cain, that anyone who found him should not kill him.
Gen 4:15 [Vulgate]
Dixitque ei Dominus : Nequaquam ita fiet : sed omnis qui occiderit Cain, septuplum punietur. Posuitque Dominus Cain signum, ut non interficeret eum omnis qui invenisset eum.
And the LORD said to him, “It shall not so be, but anyone who kills Cain, shall be punished sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, that whosoever found him should not kill him.
* interficeret eum = eum interficeret