וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כָּל־עֲבָדָֽיו׃
And the matter was good in the eyes of Par’o and in the eyes of all his servants.
Morphology
- וַיִּיטַ֥ב (vayitav) – Root: טוֹב (tov); Form: Conjunction + Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “and it was good”; Notes: Expresses Pharaoh’s approval of the suggested plan.
- הַדָּבָ֖ר (ha-davar) – Root: דָּבָר (davar); Form: Noun, ms with definite article; Translation: “the matter”; Notes: Refers to the plan or proposal presented by Joseph.
- בְּעֵינֵ֣י (be-einei) – Root: עַיִן (ayin); Form: Preposition + Noun, dual construct; Translation: “in the eyes of”; Notes: A Hebrew idiom indicating approval or favor.
- פַרְעֹ֑ה (phar’oh) – Root: פַּרְעֹה (par’oh); Form: Proper Noun; Translation: “Pharaoh”; Notes: Refers to the king of Egypt.
- וּבְעֵינֵ֖י (u-ve-einei) – Root: עַיִן (ayin); Form: Conjunction + Preposition + Noun, dual construct; Translation: “and in the eyes of”; Notes: Indicates the approval of others besides Pharaoh.
- כָּל־עֲבָדָֽיו׃ (kol-avadav) – Root: עֶבֶד (eved); Form: Noun, mp construct with “all”; Translation: “all his servants”; Notes: Refers to Pharaoh’s officials and attendants who also approved the plan.