וְכָל־הָאָ֨רֶץ֙ בָּ֣אוּ מִצְרַ֔יְמָה לִשְׁבֹּ֖ר אֶל־יֹוסֵ֑ף כִּֽי־חָזַ֥ק הָרָעָ֖ב בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
And all the earth came to Mitsrayim to buy grain from Yosef, for the famine was severe in all the earth.
Morphology
- וְכָל־הָאָ֨רֶץ (ve-kol ha’aretz) – Root: אֶרֶץ (eretz); Form: Noun, fs with conjunction and definite article; Translation: “And all the earth”; Notes: Refers to the people of various lands outside Egypt.
- בָּ֣אוּ (ba’u) – Root: בּוֹא (bo); Form: Verb, Qal, Perfect, 3cp; Translation: “came”; Notes: Indicates action of coming to Egypt.
- מִצְרַ֔יְמָה (Mitzraymah) – Root: מִצְרַיִם (Mitzrayim); Form: Proper noun, fs with directional suffix; Translation: “to Egypt”; Notes: Directional form indicates movement towards Egypt.
- לִשְׁבֹּ֖ר (lishbor) – Root: שָׁבַר (shavar); Form: Verb, Qal, Infinitive Construct with preposition; Translation: “to buy grain”; Notes: Purpose of coming to Egypt.
- אֶל־יֹוסֵ֑ף (el-Yosef) – Root: יֹוסֵף (Yosef); Form: Proper noun with preposition; Translation: “to Yosef”; Notes: Yosef as the one managing the grain sales.
- כִּֽי־חָזַ֥ק (ki-chazaq) – Root: חָזַק (chazaq); Form: Conjunction “for” + verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “for was severe”; Notes: Explains the reason for their coming to Egypt.
- הָרָעָ֖ב (hara’av) – Root: רָעָב (ra’av); Form: Noun, ms with definite article; Translation: “the famine”; Notes: The famine as the cause of the need for grain.
- בְּכָל־הָאָֽרֶץ (be-kol ha’aretz) – Root: אֶרֶץ (eretz); Form: Noun, fs with preposition and definite article; Translation: “in all the earth”; Notes: Specifies the widespread extent of the famine.