כִּ֖י לוּלֵ֣א הִתְמַהְמָ֑הְנוּ כִּֽי־עַתָּ֥ה שַׁ֖בְנוּ זֶ֥ה פַעֲמָֽיִם׃
For if we had not delayed, we would have returned twice by now.
Morphology
- כִּ֖י (ki) – Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Indicates reasoning or explanation.
- לוּלֵ֣א (lule) – Form: Particle; Translation: “if not”; Notes: Conditional particle introducing a contrary-to-fact statement.
- הִתְמַהְמָ֑הְנוּ (hitmahmehu) – Root: מָהַהּ (maha); Form: Verb, Hithpael, Perfect, 1cp; Translation: “we delayed”; Notes: Reflects the speaker’s acknowledgment of delay.
- כִּֽי־עַתָּ֥ה (ki-atah) – Form: Conjunction + adverb; Translation: “for now”; Notes: Emphasizes the present time.
- שַׁ֖בְנוּ (shavnu) – Root: שׁוּב (shuv); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cp; Translation: “we would have returned”; Notes: Indicates the action that could have been completed if not for the delay.
- זֶ֥ה (zeh) – Form: Demonstrative pronoun; Translation: “this”; Notes: Refers to the count of the trips.
- פַעֲמָֽיִם (pa’amayim) – Root: פַּ֫עַם (pa’am); Form: Noun, dual; Translation: “twice”; Notes: Indicates the number of times they would have returned.