וַנֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אֲדֹנִ֔י לֹא־יוּכַ֥ל הַנַּ֖עַר לַעֲזֹ֣ב אֶת־אָבִ֑יו וְעָזַ֥ב אֶת־אָבִ֖יו וָמֵֽת׃
And we said to my lord, “The boy cannot leave his father; if he leaves his father, he will die.”
Morphology
- וַנֹּ֨אמֶר֙ (vanomer) – Root: אָמַר (amar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 1cp; Translation: “And we said”; Notes: Indicates the collective response of the brothers to Yosef.
- אֶל־אֲדֹנִ֔י (el-adoni) – Root: אֲדֹנ (adon); Form: Noun, ms with 1cs suffix; Translation: “to my lord”; Notes: Refers to Yosef, whom they are addressing respectfully.
- לֹא־יוּכַ֥ל (lo-yukhal) – Root: יָכֹל (yakhol); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “he cannot”; Notes: Expresses the boy’s inability to leave his father.
- הַנַּ֖עַר (hanar) – Root: נַעַר (na’ar); Form: Noun, ms with definite article; Translation: “the boy”; Notes: Refers to Benjamin.
- לַעֲזֹ֣ב (la’azov) – Root: עָזַב (azav); Form: Verb, Qal, Infinitive Construct; Translation: “to leave”; Notes: Indicates the action that Benjamin is unable to do.
- אֶת־אָבִ֑יו (et-aviv) – Root: אָב (av); Form: Noun, ms with 3ms possessive suffix; Translation: “his father”; Notes: Refers to their father, Ya’akov.
- וְעָזַ֥ב (ve’azav) – Root: עָזַב (azav); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “if he leaves”; Notes: Conveys a hypothetical action dependent on leaving his father.
- אֶת־אָבִ֖יו (et-aviv) – Root: אָב (av); Form: Noun, ms with 3ms possessive suffix; Translation: “his father”; Notes: Refers to Benjamin’s father, Ya’akov.
- וָמֵֽת (vamet) – Root: מּוּת (mut); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “he will die”; Notes: Expresses the severe consequence of Benjamin leaving Ya’akov.