וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃
And it shall be, when Par’o calls you and says, ‘What is your occupation?’
Morphology
- וְהָיָ֕ה (vehayah) – Root: היה (hayah); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And it shall be”; Notes: Indicates the condition or result in the future.
- כִּֽי־ (ki-) – Form: Conjunction; Translation: “when”; Notes: Introduces a conditional clause.
- יִקְרָ֥א (yikra) – Root: קרא (kara); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “he calls”; Notes: Refers to Pharaoh’s action in the future.
- לָכֶ֖ם (lachem) – Form: Preposition with 2mp suffix; Translation: “to you”; Notes: Indicates the recipients of Pharaoh’s call.
- פַּרְעֹ֑ה (Phar’oh) – Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Pharaoh”; Notes: Refers to the king of Egypt.
- וְאָמַ֖ר (ve-amar) – Root: אמר (amar); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “and he says”; Notes: Describes Pharaoh’s question in the future scenario.
- מַה־ (mah-) – Form: Interrogative pronoun; Translation: “What”; Notes: Introduces a question.
- מַּעֲשֵׂיכֶֽם (ma’aseikhem) – Root: מעשה (ma’aseh); Form: Noun, masculine plural construct with 2mp suffix; Translation: “your occupation”; Notes: Refers to the work or livelihood of the brothers.