וְשָֽׁכַבְתִּי֙ עִם־אֲבֹתַ֔י וּנְשָׂאתַ֨נִי֙ מִמִּצְרַ֔יִם וּקְבַרְתַּ֖נִי בִּקְבֻרָתָ֑ם וַיֹּאמַ֕ר אָנֹכִ֖י אֶֽעֱשֶׂ֥ה כִדְבָרֶֽךָ׃
“And I will lie with my fathers, and you shall carry me out of Miṣrayim and bury me in their burial place.” And he said, “I will do as you have spoken.”
Morphology
- וְשָֽׁכַבְתִּי֙ (ve-shakhavti) – Root: שכב (shakhav); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cs; Translation: “And I will lie”; Notes: Refers to resting in death.
- עִם־אֲבֹתַ֔י (im-avotai) – Root: אב (av); Form: Noun, masculine plural construct with 1cs suffix; Translation: “with my fathers”; Notes: Refers to burial alongside ancestors.
- וּנְשָׂאתַ֨נִי֙ (u-nesatani) – Root: נשא (nasa); Form: Verb, Qal, Perfect, 2ms with 1cs suffix; Translation: “and you shall carry me”; Notes: Refers to Yosef carrying Yaʿaqov’s body out of Egypt.
- מִמִּצְרַ֔יִם (mi-Miṣrayim) – Root: מצרים (Miṣrayim); Form: Proper noun with preposition; Translation: “out of Miṣrayim”; Notes: Refers to Egypt.
- וּקְבַרְתַּ֖נִי (u-qevartani) – Root: קבר (qavar); Form: Verb, Qal, Perfect, 2ms with 1cs suffix; Translation: “and you shall bury me”; Notes: Refers to interring Yaʿaqov’s body.
- בִּקְבֻרָתָ֑ם (bi-qvuratham) – Root: קבר (qavar); Form: Noun, feminine singular construct with 3mp suffix; Translation: “in their burial place”; Notes: Refers to the ancestral burial site.
- וַיֹּאמַ֕ר (vayyo’mar) – Root: אמר (amar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Refers to Yosef’s response.
- אָנֹכִ֖י (anokhi) – Form: Pronoun, 1cs; Translation: “I”; Notes: Emphasizes Yosef’s commitment.
- אֶֽעֱשֶׂ֥ה (e’eseh) – Root: עשה (asah); Form: Verb, Qal, Imperfect, 1cs; Translation: “I will do”; Notes: Indicates Yosef’s intention to fulfill the request.
- כִדְבָרֶֽךָ׃ (kidvarekha) – Root: דבר (davar); Form: Noun, masculine singular construct with 2ms suffix; Translation: “as you have spoken”; Notes: Refers to Yosef agreeing to Yaʿaqov’s request.