וישלח את היונה מאתו לראות הקלו המים מעל פני האדמה׃
Gen 8:8 [Samaritan]
וישלח את היונה מאתו לראות הקלו המים מעל פני האדמה׃
Gen 8:8 [Masoretic]
וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיֹּונָה מֵאִתֹּו לִרְאֹות הֲקַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל פְּנֵי הָֽאֲדָמָֽה׃
Gen 8:8 [Targum Onkelos]
וְשַׁלַּח יַת יוֹנָה מִלְּוָתֵיהּ לְמִחְזֵי אִם קַלּוּ מַיָא מֵעַל אַפֵּי אַרְעָא
Gen 8:8 [Peshitta]
ܘܫܕܪ ܠܝܘܢܐ ܡܢ ܠܘܬܗ܂ ܕܢܚܙܐ ܐܢ ܩܠܘ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ܂
Gen 8:8 [Septuagint]
Καὶ ἀπέστειλεν τὴν περιστερὰν ὀπίσω αὐτοῦ, ἰδεῖν εἰ κεκόπακεν τὸ ὕδωρ ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
And he sent the dove after it, to see if the water had abated from the face of the earth.
Gen 8:8 [Vulgate]
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־הַיֹּונָ֖ה מֵאִתֹּ֑ו לִרְאֹות֙ הֲקַ֣לּוּ הַמַּ֔יִם מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃
And he sent out the dove from himself to see if the waters had subsided from the surface of the ground.
Morphology
- וַיְשַׁלַּ֥ח (wayĕšallaḥ) – Root: שלח (š-l-ḥ); Form: Piel imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he sent”; Notes: Indicates an action initiated by Noaḥ.
- אֶת־ (ʾeṯ-) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker; Translation: Not translated; Notes: Marks the following noun as the object of the verb.
- הַיֹּונָ֖ה (hayyônāh) – Root: יונה (y-w-n-h); Form: Noun, singular feminine with definite article; Translation: “the dove”; Notes: Refers to the bird sent out by Noaḥ.
- מֵאִתֹּ֑ו (mēʾittōw) – Root: את (ʾ-t); Form: Preposition מִן + noun אִתּוֹ with third masculine singular suffix; Translation: “from himself”; Notes: Indicates the origin of the dove’s release.
- לִרְאֹות֙ (lirʾōṯ) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Qal infinitive construct with לְ; Translation: “to see”; Notes: Expresses the purpose of the action.
- הֲקַ֣לּוּ (haqallū) – Root: קלל (q-l-l); Form: Hiphil perfect, third plural masculine; Translation: “had subsided”; Notes: Refers to the diminishing of the waters.
- הַמַּ֔יִם (hammayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, plural masculine with definite article; Translation: “the waters”; Notes: Refers to the floodwaters.
- מֵעַ֖ל (mēʿal) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition מִן + עַל; Translation: “from upon”; Notes: Indicates the source or location.
- פְּנֵ֥י (pĕnê) – Root: פנים (p-n-y-m); Form: Noun, plural construct; Translation: “the surface of”; Notes: Refers to the face or upper part of the ground.
- הָֽאֲדָמָֽה (hāʾăḏāmāh) – Root: אדמה (ʾ-d-m-h); Form: Noun, singular feminine with definite article; Translation: “the ground”; Notes: Refers to the dry land beneath the waters.