Genesis 8:9

ולא מצאה היונה מנוח לכף רגלה ותשב אליו אל התבה כי מים על פני כל הארץ וישלח ידו ויקחה ויבא אתה אליו אל התבה׃

Gen 8:9 [Samaritan]
ולא מצאה היונה מנוח לכף רגלה ותשב אליו אל התבה כי מים על פני כל הארץ וישלח את ידו ויקחה ויבא אתה אליו אל התבה׃

Gen 8:9 [Masoretic]
וְלֹֽא־מָצְאָה הַיֹּונָה מָנֹוחַ לְכַף־רַגְלָהּ וַתָּשָׁב אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה כִּי־מַיִם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיִּשְׁלַח יָדֹו וַיִּקָּחֶהָ וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָֽה׃

Gen 8:9 [Samaritan Targum]
וְלָא אַשְׁכַּחַת יוֹנָה מְנָח לְפַרְסַת רַיגְלָהּ וְתַבַת לְוָתֵיהּ לְתֵיבוֹתָא אְרֵי מַיָא עַל אַפֵּי כָל אַרְעָא וְאוֹשֵׁיט יְדֵיהּ וְנִסְבַּתּ וְאָעֵיל יָתָהּ לְוָתֵיהּ לְתֵיבוֹתָא׃

Gen 8:9 [Peshitta]
ܘܠܐ ܐܫܟܼܚܬ ܠܗܿ ܝܘܢܐ ܢܝܚܐ ܠܦܣܬ ܪܓܠܗܿ܂ ܘܗܦܟܼܬ ܠܘܬܗ ܠܩܒܘܬܐ܂ ܡܛܠ ܕܡ̈ܝܐ ܐܝܬ ܗܘܘ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܟܠܗܿ ܐܪܥܐ܂ ܘܐܘܫܛ ܐܝܕܗ ܘܢܣܒܗܿ܂ ܘܐܥܠܗܿ ܠܘܬܗ ܠܩܒܘܬܐ܂

Gen 8:9 [Septuagint]
Καὶ οὐχ εὑροῦσα ἡ περιστερὰ ἀνάπαυσιν τοῖς ποσὶν αὐτῆς ἀνέστρεψεν πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν κιβωτόν, ὅτι ὕδωρ ἦν ἐπὶ παντὶ προσώπῳ πάσης τῆς γῆς· καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν πρὸς ἑαυτὸν εἰς τὴν κιβωτόν.
And the dove not finding a resting place for its feet, returned to him into the ark, because the water was on all the face of the earth; and he stretched out his hand, he took it and brought it to himself into the ark.

Gen 8:9 [Vulgate]
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam

 

וְלֹֽא־מָצְאָה֩ הַיֹּונָ֨ה מָנֹ֜וחַ לְכַף־רַגְלָ֗הּ וַתָּ֤שָׁב אֵלָיו֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה כִּי־מַ֖יִם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַיִּשְׁלַ֤ח יָדֹו֙ וַיִּקָּחֶ֔הָ וַיָּבֵ֥א אֹתָ֛הּ אֵלָ֖יו אֶל־הַתֵּבָֽה׃

But the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him, to the ark, because the waters were on the surface of all the earth. And he stretched out his hand, took her, and brought her to himself into the ark.

 

Morphology

  1. וְלֹֽא־מָצְאָה֩ (wĕlōʾ-māṣʾāh) – Root: מצא (m-ṣ-ʾ); Form: Conjunction וְ + Qal perfect, third feminine singular; Translation: “But she did not find”; Notes: Refers to the dove’s search for a resting place.
  2. הַיֹּונָ֨ה (hayyônāh) – Root: יונה (y-w-n-h); Form: Noun, singular feminine with definite article; Translation: “the dove”; Notes: The subject of the clause.
  3. מָנֹ֜וחַ (mānōaḥ) – Root: נוח (n-w-ḥ); Form: Noun, singular masculine; Translation: “resting place”; Notes: Refers to a place where the dove could settle.
  4. לְכַף־רַגְלָ֗הּ (lĕḵap̄-raglāh) – Root: כף (k-p) + רגל (r-g-l); Form: Preposition לְ + construct noun + possessive suffix, third feminine singular; Translation: “for the sole of her foot”; Notes: Describes the need for a solid footing.
  5. וַתָּ֤שָׁב (wattāšāḇ) – Root: שוב (š-w-b); Form: Qal imperfect, third feminine singular with vav-consecutive; Translation: “so she returned”; Notes: Indicates the dove’s action upon failing to find rest.
  6. אֵלָיו֙ (ʾēlāyw) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition אֶל + third masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Noaḥ.
  7. אֶל־הַתֵּבָ֔ה (ʾel-hattēḇāh) – Root: תבה (t-b-h); Form: Preposition אֶל + noun, singular feminine with definite article; Translation: “to the ark”; Notes: Specifies the destination of the dove’s return.
  8. כִּי־מַ֖יִם (kî-mayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Conjunction כִּי + noun, plural masculine; Translation: “because waters”; Notes: Provides the reason for the dove’s return.
  9. עַל־פְּנֵ֣י (ʿal-pĕnê) – Root: על (ʿ-l) + פנים (p-n-y-m); Form: Preposition עַל + plural construct noun; Translation: “on the surface of”; Notes: Describes the extent of the waters.
  10. כָל־הָאָ֑רֶץ (kol-hāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Noun, singular feminine with construct state + definite article; Translation: “all the earth”; Notes: Indicates the global scope of the flood.
  11. וַיִּשְׁלַ֤ח (wayyišlaḥ) – Root: שלח (š-l-ḥ); Form: Qal imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he stretched out”; Notes: Describes Noaḥ’s action toward the dove.
  12. יָדֹו֙ (yādōw) – Root: יד (y-d); Form: Noun, singular feminine with third masculine singular suffix; Translation: “his hand”; Notes: Refers to Noaḥ’s physical action.
  13. וַיִּקָּחֶ֔הָ (wayyiqqāḥehā) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Qal imperfect, third masculine singular with vav-consecutive and third feminine singular suffix; Translation: “and took her”; Notes: Refers to Noaḥ taking the dove into his hand.
  14. וַיָּבֵ֥א (wayyāḇēʾ) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Hiphil imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and brought”; Notes: Indicates Noaḥ’s action of bringing the dove.
  15. אֹתָ֛הּ (ʾōṯāh) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker אֶת + third feminine singular suffix; Translation: “her”; Notes: Refers to the dove.
  16. אֵלָ֖יו (ʾēlāyw) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition אֶל + third masculine singular suffix; Translation: “to himself”; Notes: Emphasizes the personal action of Noaḥ.
  17. אֶל־הַתֵּבָֽה (ʾel-hattēḇāh) – Root: תבה (t-b-h); Form: Preposition אֶל + noun, singular feminine with definite article; Translation: “into the ark”; Notes: Specifies the final destination.

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.