וְאֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־רָ֑בּוּ וַֽתְּקַבְּצ֔וּ אֶת־מֵ֥י הַבְּרֵכָ֖ה הַתַּחְתֹּונָֽה׃
And you saw the breaches of the city of Dawid that they were many, and you gathered the waters of the lower pool.
Morphology
- וְאֵ֨ת (veʾet) – Form: Conjunction + direct object marker; Translation: “and [the]”; Notes: Introduces a direct object linked to a previous clause.
- בְּקִיעֵ֧י (beqiʿei) – Root: בקע; Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “breaches of”; Notes: Indicates breaks or ruptures, possibly in walls.
- עִיר־דָּוִ֛ד (ʿir-Dawid) – Root: עיר, דוד; Form: Construct chain: “city of Dawid”; Translation: “City of Dawid”; Notes: A name for Jerusalem, especially its fortified area.
- רְאִיתֶ֖ם (reʾitem) – Root: ראה; Form: Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “you saw”; Notes: Refers to a completed act of perception.
- כִּי־רָ֑בּוּ (ki-rabu) – Root: רבב; Form: Causal particle + Qal perfect 3rd person plural; Translation: “that they were many”; Notes: Explains the reason or state of what was seen.
- וַֽתְּקַבְּצ֔וּ (vateqabbetzu) – Root: קבץ; Form: Piel wayyiqtol 2nd person masculine plural; Translation: “and you gathered”; Notes: Intensive verb form indicating deliberate action.
- אֶת־ (et) – Form: Definite direct object marker; Translation: —; Notes: Introduces the object of the verb.
- מֵ֥י (mei) – Root: מים; Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “waters of”; Notes: Construct state indicating possession or relation.
- הַבְּרֵכָ֖ה (ha-brekhah) – Root: ברך; Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the pool”; Notes: Refers to a man-made reservoir.
- הַתַּחְתֹּונָֽה (ha-taḥtonah) – Root: תחת; Form: Adjective, feminine singular with definite article; Translation: “the lower”; Notes: Describes the location or level of the pool.