אַשְׁרֵיכֶ֕ם זֹרְעֵ֖י עַל־כָּל־מָ֑יִם מְשַׁלְּחֵ֥י רֶֽגֶל־הַשֹּׁ֖ור וְהַחֲמֹֽור׃ ס
Happy are you who sow beside all waters, who send out the foot of the ox and the donkey.
Morphology
- אַשְׁרֵיכֶ֕ם (ʾashrekhem) – Root: אשר; Form: Interjection + pronominal suffix 2nd person masculine plural; Translation: “Happy are you”; Notes: A blessing formula introducing those who are fortunate.
- זֹרְעֵ֖י (zoreʿei) – Root: זרע; Form: Qal active participle masculine plural construct; Translation: “sowers of”; Notes: Modifies the following prepositional phrase.
- עַל־כָּל־מָ֑יִם (ʿal-kol-mayim) – Root: על, כל, מים; Form: Preposition + noun (masculine singular) + noun (masculine plural); Translation: “beside all waters”; Notes: Expresses the location or context of their sowing—rich and fruitful areas.
- מְשַׁלְּחֵ֥י (meshalleḥei) – Root: שלח; Form: Piel active participle masculine plural construct; Translation: “who send forth”; Notes: Construct form governing the following noun phrase.
- רֶֽגֶל־הַשֹּׁ֖ור (regel-ha-shor) – Root: רגל, שׁור; Form: Noun (feminine singular construct) + definite noun (masculine singular); Translation: “the foot of the ox”; Notes: Represents agricultural labor and prosperity.
- וְהַחֲמֹֽור׃ (ve-haḥamor) – Root: חמר; Form: Conjunction + definite noun, masculine singular; Translation: “and the donkey”; Notes: A typical farming animal in ancient agriculture, completing the pair with the ox.