וַיְהִ֖י מִיָּמִ֑ים וַיִּלָּחֲמ֥וּ בְנֵֽי־עַמֹּ֖ון עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃
And it happened after some time that the sons of ʿAmmon fought against Yisraʾel.
Morphology
- וַיְהִ֖י (va-yehi) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And it happened”; Notes: Common introductory phrase for narrative events.
- מִיָּמִ֑ים (mi-yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine plural with prepositional prefix; Translation: “after some time”; Notes: Indicates a passage of time.
- וַיִּלָּחֲמ֥וּ (va-yillaḥamu) – Root: לחם (laḥam); Form: Nifal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine plural; Translation: “And they fought”; Notes: Reflexive or passive form indicating engagement in battle.
- בְנֵֽי־עַמֹּ֖ון (bene-ʿAmmon) – Root: בן (ben) + עמון (ʿAmmon); Form: Construct noun phrase, masculine plural; Translation: “the sons of ʿAmmon”; Notes: Indicates the people of ʿAmmon.
- עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ (ʿim-Yisraʾel) – Root: עם (ʿim) + ישראל (Yisraʾel); Form: Preposition with proper noun; Translation: “against Yisraʾel”; Notes: Indicates opposition in battle.