Judges 11:40

מִיָּמִ֣ים יָמִ֗ימָה תֵּלַ֨כְנָה֙ בְּנֹ֣ות יִשְׂרָאֵ֔ל לְתַנֹּ֕ות לְבַת־יִפְתָּ֖ח הַגִּלְעָדִ֑י אַרְבַּ֥עַת יָמִ֖ים בַּשָּׁנָֽה׃ ס

From year to year, the daughters of Yisraʾel would go to lament the daughter of Yiftaḥ the Gileʿadi, four days in the year.

 

Morphology

  1. מִיָּמִ֣ים (mi-yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine plural with preposition; Translation: “From days”; Notes: Indicates a recurring time period.
  2. יָמִ֗ימָה (yamimah) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine plural with directional suffix; Translation: “year to year”; Notes: Denotes an annual event.
  3. תֵּלַ֨כְנָה֙ (telakhnah) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural; Translation: “they would go”; Notes: Describes a repeated action.
  4. בְּנֹ֣ות (benot) – Root: בת (bat); Form: Noun, feminine plural construct; Translation: “the daughters of”; Notes: Subject of the verb.
  5. יִשְׂרָאֵ֔ל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Specifies the people group.
  6. לְתַנֹּ֕ות (le-tannot) – Root: תנה (tanah); Form: Piel infinitive construct; Translation: “to lament”; Notes: Purpose of their going.
  7. לְבַת־יִפְתָּ֖ח (le-bat-Yiftaḥ) – Root: בת (bat) + יפתח (Yiftaḥ); Form: Construct noun phrase; Translation: “for the daughter of Yiftaḥ”; Notes: Identifies the person mourned.
  8. הַגִּלְעָדִ֑י (ha-Gilʿadi) – Root: גלעד (Gilʿad); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “the Gilʿadi”; Notes: Indicates her lineage.
  9. אַרְבַּ֥עַת (arbaʿat) – Root: ארבע (arbaʿ); Form: Numeral, feminine singular construct; Translation: “four”; Notes: Specifies the number of days.
  10. יָמִ֖ים (yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine plural; Translation: “days”; Notes: Time period of the annual mourning.
  11. בַּשָּׁנָֽה׃ (ba-shanah) – Root: שנה (shanah); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “in the year”; Notes: Specifies the annual recurrence.

 

This entry was posted in Judges. Bookmark the permalink.

Comments are closed.