וַתָּ֨חֶל֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה לְפַעֲמֹ֖ו בְּמַחֲנֵה־דָ֑ן בֵּ֥ין צָרְעָ֖ה וּבֵ֥ין אֶשְׁתָּאֹֽל׃ פ
And the Spirit of YHWH began to move him in the camp of Dan, between Tsorʿa and between Eshtaʾol.
Morphology
- וַתָּ֨חֶל (va-taḥel) – Root: חלל (ḥalal); Form: Hifil wayyiqtol (preterite) 3rd person feminine singular; Translation: “And she began”; Notes: Refers to the Spirit of YHWH initiating action.
- רוּחַ (ruaḥ) – Root: רוח (ruaḥ); Form: Noun, feminine singular; Translation: “Spirit”; Notes: Refers to divine empowerment.
- יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Subject of divine action.
- לְפַעֲמֹ֖ו (lefaʿamo) – Root: פעם (paʿam); Form: Piel infinitive construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to move him”; Notes: Indicates stirring or prompting.
- בְּמַחֲנֵה־דָ֑ן (be-maḥaneh-Dan) – Root: מחנה (maḥaneh); Form: Noun, masculine singular construct with proper noun; Translation: “in the camp of Dan”; Notes: Designates the location.
- בֵּ֥ין (bein) – Root: בין (bein); Form: Preposition; Translation: “between”; Notes: Introduces a spatial relation.
- צָרְעָ֖ה (Tsorʿah) – Root: צְרָעָה (Tsorʿah); Form: Proper noun; Translation: “Tsorʿah”; Notes: A location in Dan’s territory.
- וּבֵ֥ין (u-vein) – Root: בין (bein); Form: Conjunction with preposition; Translation: “and between”; Notes: Further specifying location.
- אֶשְׁתָּאֹֽל (Eshtaʾol) – Root: אשתאל (Eshtaʾol); Form: Proper noun; Translation: “Eshtaʾol”; Notes: Another location in Dan’s territory.