וַיַּ֨ךְ אֹותָ֥ם שֹׁ֛וק עַל־יָרֵ֖ךְ מַכָּ֣ה גְדֹולָ֑ה וַיֵּ֣רֶד וַיֵּ֔שֶׁב בִּסְעִ֖יף סֶ֥לַע עֵיטָֽם׃ ס
And he struck them, thigh upon hip, a great blow, and he went down and sat in the cleft of the rock of ʿEitam.
Morphology
- וַיַּ֨ךְ (vayyak) – Root: נכה (nakah); Form: Hifil wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he struck”; Notes: Hifil stem indicates causative action.
- אֹותָ֥ם (ʾotam) – Root: את (ʾot); Form: Direct object marker with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “them”; Notes: Marks the direct object.
- שֹׁ֛וק (shōq) – Root: שוק (shōq); Form: Noun, masculine singular; Translation: “thigh”; Notes: Refers to a part of the body.
- עַל־יָרֵ֖ךְ (ʿal-yārek) – Root: ירך (yārek); Form: Preposition with noun, feminine singular; Translation: “upon hip”; Notes: Indicates the placement of the blow.
- מַכָּ֣ה (makkah) – Root: מכה (makkah); Form: Noun, feminine singular; Translation: “blow”; Notes: Refers to an act of striking.
- גְדֹולָ֑ה (gedolah) – Root: גדל (gadol); Form: Adjective, feminine singular; Translation: “great”; Notes: Modifies the noun “blow.”
- וַיֵּ֣רֶד (vayyēred) – Root: ירד (yarad); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went down”; Notes: Narrative form indicating movement.
- וַיֵּ֔שֶׁב (vayyēshev) – Root: ישב (yashav); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “and he sat”; Notes: Indicates a settled position.
- בִּסְעִ֖יף (bisʿif) – Root: סעף (saʿif); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “in the cleft”; Notes: Refers to a rocky split or crevice.
- סֶ֥לַע (selaʿ) – Root: סלע (selaʿ); Form: Noun, masculine singular; Translation: “rock”; Notes: Often denotes a large rock or crag.
- עֵיטָֽם (ʿEitam) – Root: עיטם (ʿEitam); Form: Proper noun; Translation: “ʿEitam”; Notes: A location name.