וְהָיָ֣ה כָל־הָרֹאֶ֗ה וְאָמַר֙ לֹֽא־נִהְיְתָ֤ה וְלֹֽא־נִרְאֲתָה֙ כָּזֹ֔את לְמִיֹּ֞ום עֲלֹ֤ות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה שִֽׂימוּ־לָכֶ֥ם עָלֶ֖יהָ עֻ֥צוּ וְדַבֵּֽרוּ׃ פ
And it shall be that everyone who sees it will say, “Such a thing has not been done nor has it been seen from the day the sons of Yisraʾel came up from the land of Mitsrayim until this day. Consider it, take counsel, and speak.”
Morphology
- וְהָיָ֣ה (ve-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “And it shall be”; Notes: Indicates future consequence.
- כָל־הָרֹאֶ֗ה (kol-ha-roʾeh) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “everyone who sees”; Notes: Describes an ongoing action.
- וְאָמַר֙ (ve-amar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “will say”; Notes: Introduces reported speech.
- לֹֽא־נִהְיְתָ֤ה (lo-nihyetah) – Root: היה (hayah); Form: Nifal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “has not been done”; Notes: Indicates a past event that never occurred.
- וְלֹֽא־נִרְאֲתָה֙ (ve-lo-nirʾatah) – Root: ראה (raʾah); Form: Nifal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “nor has it been seen”; Notes: Expresses unprecedented occurrence.
- כָּזֹ֔את (kazot) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “such a thing”; Notes: Refers to the event.
- לְמִיֹּ֞ום (le-miyyom) – Root: יום (yom); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “from the day”; Notes: Time reference.
- עֲלֹ֤ות (ʿalot) – Root: עלה (ʿalah); Form: Qal infinitive construct; Translation: “of the going up”; Notes: Refers to the exodus.
- בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ (bene-Yisraʾel) – Root: בן (ben) + ישראל (Yisraʾel); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the sons of Yisraʾel”; Notes: Refers to the Israelites.
- מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם (me-eretz Mitsrayim) – Root: ארץ (ʾeretz) + מצרים (Mitsrayim); Form: Noun, feminine singular construct with proper noun; Translation: “from the land of Mitsrayim”; Notes: Indicates place of origin.
- עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה (ʿad ha-yom hazzeh) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “until this day”; Notes: Time reference.
- שִֽׂימוּ־לָכֶ֥ם (simoo-lakhem) – Root: שׂים (sim); Form: Qal imperative 2nd person masculine plural; Translation: “Consider it”; Notes: Command.
- עָלֶ֖יהָ (aleha) – Root: על (ʿal); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “upon it”; Notes: Refers to the event.
- עֻ֥צוּ (ʿutzu) – Root: עץ (ʿatz); Form: Qal imperative 2nd person masculine plural; Translation: “take counsel”; Notes: Command to deliberate.
- וְדַבֵּֽרוּ׃ (vedabberu) – Root: דבר (dabar); Form: Piel imperative 2nd person masculine plural; Translation: “and speak”; Notes: Command to discuss.